古诗词网

豹韬·少众第四十九

> 古文 > 首页
作者: 姜尚
豹韬·少众第四十九

本篇论述以少击众、以弱击强的作战方法。
    136、武王问太公曰:吾欲以少击众,以弱击强,为之奈何?

    太公曰:以少击众者,必以日之暮,伏于深草,要之隘路;以弱击强者,必得大国之与,邻国之助。

    武王曰:我无深革,又无隘路,敌人已至,不适日暮;我无大国之与,又无邻国之助,为之奈何?

    太公曰:妄张诈诱,以荧惑其将,迂其道,令过深草;远其路,令会日暮,前行未渡水,后行未及舍,发我伏兵,疾击其左右,车骑扰乱其前后,敌人虽众,其将可走。事大国之君,下邻国之士,厚其币,卑其辞,如此则得大国之与,邻国之助矣!     

    武王曰:善哉!              

【译文】
    武王问太公说:我想以少击众,以弱击强,应该怎么办呢?

    太公说:要以少击众,必须利用日春,把部队埋伏在深草地带,在隘路截击敌人。要以弱击强,必须有大国的协助,邻国支援。

    武王说:我方没有深草地带可设伏,又没有隘路可利用,敌人到达时间又不在日暮,我方没有大国的协助,也没有邻国的支援,应该怎么办呢?

    太公说:用虚张声势,引诱诈骗手段迷惑敌将,诱使敌人迂回行进,通过深草地带;诱使敌人多绕远路延误时间,迫使他在日暮时与我交战,乘敌人先头部队还没有全部渡水,后续部队还来不及宿营的时机,出动我伏击部队猛烈袭击敌人两翼,并令我战车和骑兵扰乱敌人的前后,敌兵虽多,也会被打败。敬事大国君王,礼交邻国贤士,多送金钱,言辞谦逊,就能与大国结盟,得到邻国的援助了。

    武王说:好啊!

古诗词网 | 古诗大全 诗句大全 古文翻译 文言文翻译 诗情画意 唐诗三百首 宋词精选 元曲精选