古诗词网
大家喜欢的诗词
眼儿媚(闺思)对雨寄韩库部协车攻卧病别郑锡莫等闲,白了少年头,空悲切。苦吟_河薄星疏雪西湖明月引(寿云谷谢右司)仲冬纪第十一催宗文树鸡栅奉和七夕两仪殿会宴应制病中客散复言怀古往今来只如此,牛山何必独沾衣。高陵书情,寄三原卢少府东阳叹蝶恋花(戊戌和邓南秀)【双调】寿阳曲_担春盛,问纪唐夫简介尹相公京兆府中棠树降甘露诗虞美人(赠富季申别)三月三十日题慈恩寺送朱二十赴涟水新楼诗二十首·北楼樱桃花谒金门(道山亭饯张椿老赴行在)答杨梓州长乐驿谑李汤给事题名沁园春(辛丑岁自寿)韩员外夫人清河县君崔氏挽歌二首声声慢(柳花咏)吐蕃别馆送杨七录事先归嘲妓送李问政河北简兵送高起居之泾县崔颢的古诗词侍宴长宁公主东庄应制_紫禁乘宵动李陵简介诉衷情(木犀)渔家傲(往岁阻风长芦,夜半舟中所见如此)归国遥(暮春遣兴)小庭寒夜寄梦得从军乐二首小秦王_水拍长堤没软沙西江月_桂苑旋生凉又效江南曲东潭宴饯河南赵少府临江仙_长短驿亭南顺不足喜,逆不足忧林升的古诗词蝶恋花(山茶)浔阳春三首(元和十二年作)·春生苏十三瞻登玉泉寺峰入寺中见赠作旭日始旦防有鹊巢呦呦鹿鸣彼美淑姬之子于归虽则如云充耳以青乎而在前上处充耳以黄乎而十月陨箨彼采萧兮既曰告止抱布贸丝彼其之子贻我握椒未见君子女子有行黄鸟于飞秋以为期是绁袢也莫慰母心谓他人母出自东方傧尔笾豆既阻我德掺掺女手泛泛其景鸿飞遵渚坎其击缶我马维驹亦已焉哉如有隐忧心之忧矣十月纳禾稼不稼不穑念彼京师女曰观乎胡瞻尔庭有县特兮愿言则怀山有扶苏从孙子仲平陈与宋不我以归忧心有忡爰居爰处爰丧其马于以求之于林之下死生契阔与子成说杜牧韩思复徐锡麟庾承宣高瑾李频姚燮封孟绅贯休张楚金鹿虔扆赵延寿杜建徽贾驰洪王茶章孝标程颢李昌符王揆于瑰苏洵张南史曹松袁恕己李澄之王鉴汪元量王智兴孙处玄张子容
爰丧其马 > 诗句 > 古诗词
“爰丧其马”的意思及全诗出处和翻译赏析:
爰丧其马

诗句“爰丧其马”出自:

出自 先秦 佚名 的《击鼓

《击鼓》

先秦 佚名

击鼓其镗,踊跃用兵。

土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。

不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

分类: 诗经抒情战争

《击鼓》佚名 古诗翻译及注释

翻译

《击鼓》佚名 古诗的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。

跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。

于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。

生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。

唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

注释

⑴镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎《击鼓》佚名 古诗。”

⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

⑶土国:在国都服役。漕:地名。

⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

⑹不我以归:即不以我归,有家不让回。

⑺有忡:忡忡。

⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

⑼于以:于何。

⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。

⑾成说:成言也犹言誓约。

⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。

⒀活:借为“佸”,相会。

⒁洵:远。

⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

《击鼓》佚名 古诗翻译及注释二

翻译

击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。

跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。

何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。

一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。

只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。

注释

⑴镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。

⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

⑶土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。

⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

⑸平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

⑹不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。

⑺有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

⑻爰(yuán):哪里。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。

⑼于以:在哪里。

⑽契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。

⑾成说(yuè):约定、成议、盟约。

⑿于嗟:叹词。

⒀活:借为“佸”,相会。

⒁洵:久远。

⒂信:守信,守约。

《击鼓》佚名 古诗鉴赏

这是一篇典型的战争诗。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关 怀的阐释,是先民们为后世的文学作品树立起的一座人性高标。

《毛诗序》云:“《《击鼓》佚名 古诗》,怨州吁也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。

第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,南行救陈,其艰苦就更甚了。

第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。

第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。

第四章“死生契阔”,毛传以“契阔”为“勤苦”是错误的。黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。今按此章的原意,次序应该是:

执子之手,与子成说;死生契阔,与子偕老。

这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为这一次序。

第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。两章互相紧扣,一丝不漏。

“怨”是《《击鼓》佚名 古诗》一诗的总体格调与思想倾向。从正面言,诗人怨战争的降临,怨征役无归期,怨战争中与己息息相关的点滴幸福的缺失,甚至整个生命的丢失。从反面言,诗作在个体心理,行为与集 体要求的不断背离中,在个体生命存在与国家战事的不断抗衡中,在小我的真实幸福对战争的残酷的不断颠覆中,流显出一份从心底而来的厌战情绪。这一腔激烈的厌战之言,要争取的是对个体生命存在的尊重,是生活细节中的切实幸福。

《击鼓》佚名 古诗创作背景

关于这首诗的背景有几种不同的说法。一种是鲁隐公四年(公元前719年),卫国公子州吁(前人亦称“卫州吁”)联合宋、陈、蔡三国伐郑。此说由《毛诗序》首倡:“《《击鼓》佚名 古诗》,怨州吁也。”“卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋,国人怨其勇而无礼也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。鲁隐公四年(公元前719年)夏,卫联合陈、宋、蔡共同伐郑。许政伯认为是指同年秋,卫国再度伐郑,抢了郑国的庄稼。这两次战争间有兵士在陈、宋戍守(《诗探》)。另一种是清代姚际恒《诗经通论》提出的“鲁宣公十二年(公元前597年),卫穆公出兵救陈”说:“此乃卫穆公北清北之盟,求陈为宋所伐,平陈、宋之难,数兴军旅,其下怨之而作此诗也。”姚际恒以为《毛诗序》所说“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”而被晋所伐之事。清代学者方玉润《诗经原始》认为是“戍卒思归不得之诗也”。今人多以为姚说较为合理。不管是哪种背景,可以肯定的是:此诗反映了一个久戍不归的征夫的怨恨和思念。

jī gǔ

击鼓

jī gǔ qí tāng, yǒng yuè yòng bīng.

击鼓其镗,踊跃用兵。

tǔ guó chéng cáo, wǒ dú nán xíng.

土国城漕,我独南行。

cóng sūn zi zhòng, píng chén yǔ sòng.

从孙子仲,平陈与宋。

bù wǒ yǐ guī, yōu xīn yǒu chōng.

不我以归,忧心有忡。

yuán jū yuán chù? yuán sàng qí mǎ? yú yǐ qiú zhī? yú lín zhī xià.

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

sǐ shēng qì kuò, yǔ zi chéng shuō.

死生契阔,与子成说。

zhí zi zhī shǒu, yǔ zi xié lǎo.

执子之手,与子偕老。

yú jiē kuò xī, bù wǒ huó xī.

于嗟阔兮,不我活兮。

yú jiē xún xī, bù wǒ xìn xī.

于嗟洵兮,不我信兮。

《国风·邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首典型的战争诗。这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。

下面是“爰丧其马”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

爰从景升死,丧乱秦公子。其长一周尺,马过隋代寺。

爰以林壑趣,丧乱独前途。其道天下闻,马足起红尘。

爰命总戎行,丧马思开卦。其次有龙竞,马亦别群鸣。

爰择股肱良,丧车黔首葬。其出从如云,马疲盘道峻。

爰从幽厉馀,丧旧自君初。其蔽岂可祛,马上春色暮。

爰有泉堪挹,丧乱闻吾弟。其道天下闻,马足起红尘。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“爰丧其马”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“爰丧其马”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“爰丧其马”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)