古诗词网
大家喜欢的诗词
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄福州神光寺塔水调歌头(妇生朝李_·□同其女载酒为寿用韵谢之)经李征君故居(一作王建诗)踪迹临江仙(送章长卿还姑苏兼寄程致道)献王大夫朝中措(登西湖北高峰作)读句践传上湖南崔中丞望海潮(为富枢生朝寿)唐封泰山乐章·雍和蓦山溪(和徐侍郎木犀)刘义庆的古诗词洞仙歌_何人不爱,早行_歌哭俱在晓咏怀_有时池畔行早春日山居寄城郭知己水龙吟(和韵)_归来袖手江湖回中夜访独孤从事句_春水碧于天人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。西还寿安路西歇马醉蓬莱_见禾山凝秀李群玉的古诗词谢人惠《十才子图》杂曲歌辞赠僧云栖_麈尾与筇枝春秋战国门·智伯玉声亭金山行(润州金山寺,寺在江心)送顾朝阳还吴喜照密闲实四上人见过满江红(寄剡中自醉兄)清平乐_莺来燕去。官街鼓贲中间有吴门旅泊之什蒙鲁望垂和更作一章以伸酬谢八六子(平调)观袁修侍郎涨新池书琵琶背药转经禁城南歌子(和陈勉仲)鹧鸪天_采采黄花鹄羁旅行自吟胡直钧简介思佳客_家住银塘东扬子途中送苏参军清人在轴曷其有佸盖亦勿思我心蕴结兮心之忧矣其虚其邪子惠思我月出皎兮八月其获彼其之子独寐寤言山有苞栎子兮子兮静女其娈如三月兮谓行多露可以栖迟寺人之令之子于归父兮母兮殆及公子同归彼黍离离见此邂逅受侮不少东门之枌怀哉怀哉陟彼高冈三百赤芾有狐绥绥谁因谁极周爰咨询彼留之子之子于归齐侯之子吹笙鼓簧邢侯之姨于今三年福履将之不瑕有害载驰载驱言树之背愿言思伯使我心痗有狐绥绥在彼淇梁心之忧矣之子无裳有狐绥绥在彼淇厉心之忧矣任翻高蟾李纲白朴刘琨李齐贤柯崇晁公武李孝光李恒车缅姚燮僧凤伍乔魏初陈德和韦述褚遂良乐府诗集萧颖士吴惟信辛延年李宣古谢应芳张绍崔国辅源乾曜杨汝士李德裕孙膑
心之忧矣 > 诗句 > 古诗词
“心之忧矣”的意思及全诗出处和翻译赏析:
心之忧矣

诗句“心之忧矣”出自:

出自 先秦 佚名 的《有狐

《有狐》

先秦 佚名

有狐绥绥,在彼淇梁。

心之忧矣,之子无裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。

心之忧矣,之子无带。

有狐绥绥,在彼淇侧。

心之忧矣,之子无服。

分类: 诗经

《有狐》佚名 古诗翻译及注释

翻译

狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。

狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。

狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。

注释

1.狐:狐狸。一说狐喻男性。

2.绥(suí)绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。

3.淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。

4.之子:这个人,那个人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。

5.厉:水深及腰,可以涉过之处。一说通“濑”,指水边沙滩。

6.带:束衣的带子。实指衣服。

7.侧:水边。

8.服:衣服。

《有狐》佚名 古诗翻译二

狐狸独自慢慢走,走在淇水桥上头。

我的心中多伤悲,他连衣裳都没有。

狐狸独自慢慢走,走在淇水浅滩头。

我的心中多伤悲,他连衣带也没有。

狐狸独自慢慢走,走在淇水岸上头。

我的心中多伤悲,他连衣服都没有。

《有狐》佚名 古诗鉴赏

这是一首情诗。有人把它理解为妻子担忧在外的丈夫没有御寒衣物的诗,则诗以主人公看见《有狐》佚名 古诗开篇,以狐之绥绥,来比久役于外的丈夫茕茕孑立、形影相吊之貌。只见有一只身材单薄的狐狸,狐独地散漫地出没在淇河水落石出的地方。这应该是一幅冷清的秋天的景象,淇水河边,水落石出,狐狸身单影只地行走在石梁上。见此情景,女主人公心里对丈夫的担忧油然而生,他想到那久役于外的丈夫还没有御寒的下裳。

全诗一唱三叹,每章只更换两个字,反复强化,深入地表达担忧之情。狐狸走在水浅的地方,湿了腿脚,由此想到自己男人还没有束紧衣裤的带子呢。狐狸走在河的岸边,完全没有弄湿身上,她就想到丈夫还没有成身的衣服呢。随着视线所及,看到狐狸从水落石出的地方,一步步走到岸上来,她就想到丈夫该穿什么衣物,真可谓知冷知热。从这个角度上说,此诗是贤妇人惦念远方丈夫冷暖的佳作。

有人把此诗解为寡妇表白有心求偶之情,也可通。狐为妖媚之兽,诗人称此妇为“狐”,看来此妇也颇有风姿,诗人以诗揭露其心事,比之为狐、以物喻人,别饶风致。全诗三章,皆用比意。

首章言“《有狐》佚名 古诗绥绥,在彼淇梁”,梁为石不沾水之处,在梁则可以穿好下裳,所以这多情的寡妇,以《有狐》佚名 古诗求偶,对其所怜惜的鳏夫,表白自我的爱心说:“我心里所忧愁的,是那人还无以为裳,若是他娶了我他就可以不愁没有衣裳了。”次章言“《有狐》佚名 古诗绥绥,在彼淇厉”,“厉”为深水可涉之处。《邶风·匏有苦叶》诗云:“深则厉,浅则揭”,涉过深水。需要有衣带束衣。此妇担心的,是心上所爱慕的那人还没有衣带。她想:“若是我嫁给他,我可以替他结成衣带他就不愁涉过深水时没有衣带了。”三章言此狐“在彼淇侧”,既然已在淇侧,可见已经渡过淇水,可以穿好衣服了。可是她担心那个人,还无以为服,她心想:“若是我和他结为婚姻,那么,那人就不愁没有衣服了。”

这三章诗充分而细致地表露了这位年青寡妇的真挚爱心,即事抒怀,不作内心的掩蔽,大胆吐露真情,自是难得的佳作。在旧时代,遭逢丧乱,怨女旷夫,在各自失去配偶之后,想重建家庭,享受室家之爱,这是人生起码的要求,自然是无可非议的。这首诗,表白了寡妇有心求偶之情,在《国风》中是一首独特的爱情诗。至于此妇所爱慕的对方,是否已经觉察到她的爱心,以及如何作相应的表态,那是另外的事了。

《有狐》佚名 古诗创作背景

有关此诗的背景学界尚存分歧。《毛诗序》云:“《《有狐》佚名 古诗》,刺时也。卫之男女失时,丧其妃耦焉。古者国有凶荒,则杀(减)礼而多婚,会男女之无夫家者,所以育人民也。”孔疏解曰:“以时君不教民随时杀礼为婚,而丧失其妃耦,不得早为室家,故刺之。以古者国有凶荒,则减杀其礼,随时而多婚,会男女之无夫家者,使为夫妇,所以蕃育人民,刺今不然。”毛说的理论根据是《周礼·地官司徒》中的《大司徒》《媒氏》。《大司徒》列有遇灾荒时的十二条政策,其中第十条便是“多婚”,也就是让失去配偶的男女结合,以增长人口。《毛诗序》认为此诗就是刺卫国君主没有实行这一政策,使无夫无妻的男女不能结合,指出此诗与男女婚姻有关,而谓之为刺诗,今人多不取。其他各家之说,尚有“悯伤孤贫说”“齐桓公思恤卫说”“忧念征夫无衣说”“伤逃散之卫遗民说”等等。现代学者一般认为《卫风·《有狐》佚名 古诗》是一首言情之诗。卫国经过动乱,人民遭受灾难,流离走徙,不少人失去配偶。有位年青寡妇,在路途中遇到一位鳏夫,对其产生爱意,很想嫁给他,但没有直接表白求爱之意,只在内心中有强烈的活动。故诗人托为此妇之言,以《有狐》佚名 古诗在踽踽独行,思得匹偶,表白此妇对其所爱慕之人的爱心。还有人认为这是一位女子担忧在外的丈夫没有御寒衣物而写的一首诗。高亨《诗经今注》:“贫苦的妇人看到剥削者穿着华贵衣裳,在水边逍遥散步,而自己的丈夫光着身子在田野劳动,满怀忧愤,因作此诗。”

yǒu hú

有狐

yǒu hú suí suí, zài bǐ qí liáng.

有狐绥绥,在彼淇梁。

xīn zhī yōu yǐ, zhī zǐ wú shang.

心之忧矣,之子无裳。

yǒu hú suí suí, zài bǐ qí lì.

有狐绥绥,在彼淇厉。

xīn zhī yōu yǐ, zhī zǐ wú dài.

心之忧矣,之子无带。

yǒu hú suí suí, zài bǐ qí cè.

有狐绥绥,在彼淇侧。

xīn zhī yōu yǐ, zhī zǐ wú fú.

心之忧矣,之子无服。

下面是“心之忧矣”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

心安时亦过,之子之东洛。忧多思虑昏。

心安是归处,之罘别我去。忧悰忽转易。

心悲空林下,之罘思汉帝。忧端且岁时。

心悲舞不成,之字上危峰。忧愤病二秋。

心悲兄弟远,之子出輶轩。忧国意忉忉。

心本奉天老,之子共乘轺。忧方知酒圣。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“心之忧矣”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“心之忧矣”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“心之忧矣”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)