古诗词网
大家喜欢的诗词
塞垣春(大石)送李穆归淮南菩萨蛮_江天淡碧云寄江南诸弟句_窗前远岫悬陇头水_陇头水,千元夕无月青玉案_凝祥宴罢闻襄阳寒食资治通鉴第一百四十八卷北归次秋浦界清溪馆王昭君_毛延寿画欲游龙山静胜寺咏宣州笔陪卢使君登楼送方巨之还京宿山寺思归如梦令_雨过远山如送母回乡李阳冰简介胡适简介折杨柳_万里边城地缪氏子简介安语醉落魄_浮蚁。一入乱后逢李昭象叙别减字木兰花(和赵文仪)鹧鸪天_风雨潇潇旧定风波_忍嫌金盏负春时题金吾郭将军石洑茅堂半睡太傅相公以东观庭梅西垣旧植昔陪盛赏…伏愧斐然赠田九判官(梁丘)南昌滩_渠江明净峡览柳浑汀洲采白蘋之什,因成一章李崇嗣的古诗词幽州夜饮殿前生桂树献知己马明生遇神女歌至端州驿见杜五审言沈三佺期阎五朝隐王二无竞…成咏腊夜对酒小庭寒夜寄梦得和殷衙推春霖即事荔枝香近(歇指·第二)水调歌头(大雪登望京楼)十月乐游诗寄许下前管记王侍御感皇恩(道调宫)减字木兰花_烟云变化。池上早秋四马既闲不死何俟左旋右抽辰牡孔硕鸱鸮鸱鸮还予授子之粲兮鼓瑟鼓琴舍命不渝日之方中孑孑干旌不绩其麻谓行多露之子于归悠悠我思睍睆黄鸟胡然而天也行迈靡靡母氏劬劳洵有情兮敦彼独宿委蛇委蛇中心悁悁女子善怀矧伊人矣展我甥兮我心匪鉴大车啍啍公侯之宫其叶菁菁将翱将翔我马维骃德音不瑕寿考不忘振振君子以阴以雨士贰其行子之汤兮六辔沃若何其处也卬须我友何以告之载驰载驱归唁卫侯驱马悠悠言至于漕大夫跋涉我心则忧既不我嘉不能旋反视尔不臧柳公权陈希烈魏求己魏徵朱使欣姚燧郑璧屈大均颜粲张祎丘光庭喻凫王熊包颖蒲察善长郑准郎士元杜羔陈瓘贾弇杨牢恒超辛弃疾陈居仁杨立斋郑延玉苏东坡薛稷樊晃苏辙
大夫跋涉 > 诗句 > 古诗词
“大夫跋涉”的意思及全诗出处和翻译赏析:
大夫跋涉

诗句“大夫跋涉”出自:

出自 先秦 佚名 的《载驰

《载驰》

先秦 佚名

载驰载驱,归唁卫侯。

驱马悠悠,言至于漕。

大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。

视尔不臧,我思不远。

既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。

女子善怀,亦各有行。

许人尤之,众稚且狂。

我行其野,芃芃其麦。

控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。

百尔所思,不如我所之。

分类: 诗经爱国

《载驰》佚名 古诗翻译及注释

翻译

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。

登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。

注释

1.载(zài):语助词。驰、驱:孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。”

2.唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。

3.悠悠:远貌。

4.漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”

5.大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

6.嘉:认为好,赞许。

7.视:表示比较。臧:好,善。

8.思:忧思。远:摆脱。

9.济:止。

10.閟(bì):同“闭”,闭塞不通。

11.陟(zhì):登。阿丘:有一边偏高的山丘。

12.言:语助词。蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。

13.怀:怀恋。

14.行:指道理、准则,一说道路。

15.许人:许国的人们。尤:责怪。

16.众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。

17.芃(péng)芃:草茂盛貌。

18.控:往告,赴告。

19.因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。

20.之:往,指行动。

《载驰》佚名 古诗鉴赏

据清魏源《诗古微》考证,《诗经》中许穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶风·泉水》《卫风·竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《鄘风·《载驰》佚名 古诗》思想性最强,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。全诗分为四章,不像《周南·桃夭》《鄘风·相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。

诗的第一章,交代本事。当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。处此境地,她内心极为忧伤。这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。其情景就好似京剧《萧何月下追韩信》中的场景。

现实的冲突引起内心的冲突,经过以上的铺叙,第二章便开始写诗人内心的矛盾。此时诗中出现两个主要人物:“尔”,许国大夫;“我”,许穆夫人。一边是许国大夫劝她回去,一边是许穆夫人坚持赴卫,可见矛盾之激烈。按诗意理解,应有两层意思:前四句为一层,是说:你既待我不友好,我就不能返回许国,比起你这般没良心来,我对宗国总是念念不忘的;后四句为第二层,是说:你既待我不友好,我就不能渡过黄河到卫国,比起你这般没良心来,我的感情是不会轻易改变的。诗人正是处于这种前不能赴卫、后不能返许的境地之中,左右为难,十分矛盾。然而她的爱与憎却表现得非常清楚:她爱的是娘家,是宗国;憎的是对她不予理解又不给支持的许国大夫及其幕后指挥者许穆公。

第三章矛盾没有前面那么激烈,诗的节奏渐渐放慢,感情也渐渐缓和。夫人被阻不能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上高山以舒解愁闷,一会儿又采摘草药贝母以治疗抑郁而成的心病。所谓“女子善怀,亦各有行”,是说她身为女子,虽多愁善感,但亦有她的做人准则——这准则就是关心生她养她的宗国。而许国人对她毫不理解,给予阻挠与责怪,这只能说明他们的愚昧、幼稚和狂妄。这一段写得委婉深沉,曲折有致,仿佛让人窥见她有一颗美好而痛苦的心灵,简直催人泪下。

第四章写夫人归途所思。此时夫人行迈迟迟,一路上考虑如何拯救祖国。“我行其野,芃芃其麦”,说明时值暮春,麦苗青青,长势正旺。所谓“控于大邦”,指向齐国报告狄人灭卫的情况,请求他们出兵,但诗人又想不出用什么办法才能达到目的。此处既写了景,又写了情,情景双绘中似乎让人看到诗人缓辔行进的形象。同第一章的策马奔驰相比,表现了不同的节奏和不同的情绪。而这个不同完全是从生活出发的,盖初来之时因始闻卫亡的消息,所以心急如焚,快马加鞭,不暇四顾;而被许大夫阻挠之后,报国之志难酬,心情沉重,故而行动迟缓,眼看田野中的麦浪好似诗人起伏不定的心潮。诗笔至此,真是令人赞叹。

最后四句,有的本子另作一章,不无道理,然依旧本,多与前四句并为一节,这样似更为合理。这四句当是承前而言,谓夫人归途中一边想向齐国求救,求救不成,又对劝阻她的许大夫心怀愤懑。此处朱熹《诗集传》释云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,谓许国之众人也。”“大夫君子,无以我为有过,虽尔所以处此百方,然不如使我得自尽其心之为愈也。”照此解释则与首章“大夫跋涉,我心则忧”,前后呼应。字面上虽是“无我有尤”,实质上应是她对许大夫不让她适卫赴齐产生怨尤,正话反说,语气委婉,体现了《诗经》“温柔敦厚”之旨。末二句,表现了夫人的自信心,意为:那些大夫君子纵有千条妙计,总不如我的救卫之策高明。“我所之”的“之”字,若作动词解,便是往卫国或齐国去一趟的意思;也有训为“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一种解释,都反映了许穆夫人是一个颇有主张的人,她的救国之志、爱国之心始终不渝。全诗至此戛然而止,但它却留下无穷的诗意让读者去咀嚼回味,真是语尽而意不尽,令人一唱而三叹。

《载驰》佚名 古诗创作背景

此诗当作于卫文公元年(公元前659年)。据《左传·闵公二年(前660)》记载:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。……及狄人战于荥泽,卫师败绩。”当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,星夜兼程赶到曹邑,吊唁祖国的危亡,写下了这首诗。

许穆夫人名义上是卫宣公与宣姜的女儿,事实上乃卫宣公之子公子顽与宣姜私通所生。她有两个哥哥:戴公和文公;两个姐姐:齐子和宋桓夫人。年方及笄,当许穆公与齐桓公慕名向她求婚时,她便以祖国为念。汉刘向《列女传·仁智篇》云:“初,许求之,齐亦求之。懿公将与许,女因其傅母而言曰:‘……今者许小而远,齐大而近。若今之世,强者为雄。如使边境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大国,妾在,不犹愈乎?’……卫侯不听,而嫁之于许。”由此可见,她在择偶问题上曾考虑将来如何报效祖国。她嫁给许穆公十年左右,卫国果然被狄人所灭。不久,她的姐夫宋桓公迎接卫国的难民渡过黄河,计男女七百三十人,加上共、滕两个别邑的人民共五千人,立戴公于曹邑。戴公即位一月而死,“许穆夫人闵卫之亡,驰驱而归,将以唁卫侯于漕邑,未至,而许之大夫有奔走跋涉而来者,夫人知其必将以不可归之义来告,故心以为忧也。既而终不果归,乃作此诗以自言其意”(朱熹《诗集传》)。据“我行其野,芃芃其麦”二句,诗当作于暮春。

zài chí

载驰

zǎi chí zǎi qū, guī yàn wèi hóu.

载驰载驱,归唁卫侯。

qū mǎ yōu yōu, yán zhì yú cáo.

驱马悠悠,言至于漕。

dài fū bá shè, wǒ xīn zé yōu.

大夫跋涉,我心则忧。

jì bù wǒ jiā, bù néng xuán fǎn.

既不我嘉,不能旋反。

shì ěr bù zāng, wǒ sī bù yuǎn.

视尔不臧,我思不远。

jì bù wǒ jiā, bù néng xuán jì? shì ěr bù zāng, wǒ sī bù bì.

既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

zhì bǐ ā qiū, yán cǎi qí méng.

陟彼阿丘,言采其蝱。

nǚ zǐ shàn huái, yì gè yǒu xíng.

女子善怀,亦各有行。

xǔ rén yóu zhī, zhòng zhì qiě kuáng.

许人尤之,众稚且狂。

wǒ xíng qí yě, péng péng qí mài.

我行其野,芃芃其麦。

kòng yú dà bāng, shuí yīn shuí jí? dài fū jūn zǐ, wú wǒ yǒu yóu.

控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。

bǎi ěr suǒ sī, bù rú wǒ suǒ zhī.

百尔所思,不如我所之。

下面是“大夫跋涉”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

大半是愁吟,夫君清且贫。跋涉体何如,涉涧更踌躇。

大半是愁吟,夫君第高饮。跋涉曾不泥,涉江无可寄。

大才生间气,夫君不指使。跋涉非吾愿,涉水渡溪南。

大才生间气,夫子何之兮。跋涉曾不泥,涉江无可寄。

大辩欲讷言,夫子时之彦。跋涉觉身劳,涉涧猜行潦。

大半是愁吟,夫子吾知音。跋朝贺书飞,涉海水难为。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“大夫跋涉”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“大夫跋涉”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“大夫跋涉”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)