古诗词网
大家喜欢的诗词
宿府池西亭阮郎归_教他双燕意一面东风百万军,当年此处定三分。寂寂竟何待,朝朝空自归。张祜的古诗词送李山人归山【双调】庆东原_闲评论,猛偷声木兰花(梅)【正宫】醉太平 重九无酒杂剧·立成汤伊尹耕莘送崔十三东游万楚简介送孔巢父赴河南军(一作皇甫冉诗)调笑_艳独惊郎越中秋怀天仙子_三月灞桥烟第六十四章郊庙歌辞·享文敬太子庙乐章·送神送皇甫曾赴上都横吹曲辞·折杨柳_东城攀柳叶秋夕送友人归吴定鼎门庆春宫(立春)房千里简介杂曲歌辞·今别离角弓咏崔云娘冯道的古诗词资治通鉴第二百二十五卷凤栖梧_云唤阴来鸠浣溪沙_一样宫妆簇望水潇湘游贺襄阳副使节判同加章绶相和歌辞·长门怨_月皎风冷冷穿花蛱蝶深深见,点水蜻蜓款款飞。 (唐·杜甫·曲江江神子(初至休宁冬夜作)宿王屋天坛路傍草水调歌头·己未中秋无月寻阳村舍四月十三日诏宴宁王亭子赋得好字玉楼春(春景)十月诞辰内殿宴群臣效柏梁体联句点绛唇_禁鼓三敲,一叶浮萍归大海,人生何处不相逢。 (明·吴承恩·西送琴客之建康月夜忆舍弟蔡京的古诗词送郎士元使君赴郢州修我戈矛他人是保俟我于著乎而逝将去女维子之故溯游从之容兮遂兮我思古人乐子之无家今者不乐亶其然乎谓我何求不遑将父鳲鸠在桑予羽谯谯勿剪勿拜庶见素衣兮乘彼垝垣谓他人昆士曰昧旦予室翘翘日居月诸其乐只且泣涕涟涟女心伤悲爰采葑矣鸡鸣不已有美一人胡能有定不如我同父羔裘逍遥不可休思南方之原日月其迈兄弟不知锦衾烂兮弗洒弗扫言刈其蒌彼君子兮不承权舆搔首踟蹰静女其娈贻我彤管彤管有炜说怿女美自牧归荑洵美且异匪女之为美美人之贻新台有泚崔兴宗王諲朱熹皇甫湜李逢吉孔丘庾天锡向子諲刘驾刘秉中关汉卿芮挺章汤显祖叶颙杨濬李阳冰吴均郑遂初韦建唐毅夫茅坤许圉师李行言李景杨凌徐锴张鸣善亚栖苏彦文马异
自牧归荑 > 诗句 > 古诗词
“自牧归荑”的意思及全诗出处和翻译赏析:
自牧归荑

诗句“自牧归荑”出自:

出自 先秦 佚名 的《静女

《静女》

先秦 佚名

静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

分类: 诗经爱情民谣

《静女》佚名 古诗翻译及注释

翻译

娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

注释

⑴《静女》佚名 古诗:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。

⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。

⑶爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。

⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

⑸娈(luán):面目姣好。

⑹贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。

⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。

⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

⑽洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。

⑾匪:非。

⑿贻:赠与。

《静女》佚名 古诗鉴赏

《《静女》佚名 古诗》一诗,向来为选家所注目。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。最早《毛诗序》云:“《《静女》佚名 古诗》,刺时也。卫君无道,夫人无德。”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈《静女》佚名 古诗遗我以彤管之法。德如是,可以易之,为人君之配。”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。所说拘牵于礼教,皆不免附会。宋人解诗,能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经接近本义,但指男女正常的爱情活动为“淫奔”,仍是头巾气十足,与汉儒解诗言及妇女便标榜“后妃之德”同一弊端。

诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。

诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地。“爱而不见,搔首踟蹰”虽描写的是人物外在的动作,却极具特征性,很好地刻划了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象。

第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆,也就是说,“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙的。在章与章的联系上,第二章首句“《静女》佚名 古诗其娈”与第一章首句“《静女》佚名 古诗其姝”仅一字不同,次句头两字“贻我”与“俟我”结构也相似,因此两章多少有一种重章叠句的趋向,有一定的匀称感,但由于这两章的后两句语言结构与意义均无相近之处,且第一章还有五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之成为一种佯似。这样的结构代表了《诗经》中一种介于整齐的重章叠句体与互无重复的分章体之间的特殊类型,似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的过渡历程。

读诗的第二、第三两章,读者会发出会心的微笑,对诗人的“写形写神之妙”(陈震《读诗识小录》)有进一步的感受。照理说,彤管比荑草要贵重,但男主人公对受赠的彤管只是说了句“彤管有炜”,欣赏的是它鲜艳的色泽,而对受赠的普通荑草却由衷地大赞“洵美且异”,欣赏的不是其外观而别有所感。原来,荑草是她跋涉远处郊野亲手采来的,物微而意深,一如后世南朝宋陆凯《赠范晔》诗之“江南无所有,聊赠一枝春”,重的是情感的寄托、表达,不妨说已成为一个具有能指优势的特殊符号。接受彤管,想到的是恋人红润的面容,那种“说(悦)怿”只是对外在美的欣赏;而接受荑草,感受到普通的小草也“洵美且异”,则是对她所传送的那种有着特定内容的异乎寻常的真情的深切体验,那已经超越了对外表的迷恋而进入了追求内心世界的谐合的高层次的爱情境界。而初生的柔荑将会长成茂盛的草丛,也含有爱情将更加发展的象征意义。

第三章结尾“匪女之为美,美人之贻”两句对恋人赠物的“爱屋及乌”式的反应,可视为一种内心独白,既是第二章诗义的递进,也与第一章以“爱而不见,搔首踟蹰”的典型动作刻划人物的恋爱心理可以首尾呼应,别具真率纯朴之美。读完此诗,对那位痴心小伙子的一腔真情,读者必然深受感动。

《静女》佚名 古诗创作背景

《邶风·《静女》佚名 古诗》是一首爱情诗。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。而旧时的各家之说,则有多解。最早《毛诗序》云:“《《静女》佚名 古诗》,刺时也。卫君无道,夫人无德。”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈《静女》佚名 古诗遗我以彤管之法。德如是,可以易之,为人君之配。”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。宋人解诗,能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经表明此诗写的是男女的爱情活动。

jìng nǚ

静女

jìng nǚ qí shū, qí wǒ yú chéng yú.

静女其姝,俟我于城隅。

ài ér bú jiàn, sāo shǒu chí chú.

爱而不见,搔首踟蹰。

jìng nǚ qí luán, yí wǒ tóng guǎn.

静女其娈,贻我彤管。

tóng guǎn yǒu wěi, shuō yì nǚ měi.

彤管有炜,说怿女美。

zì mù guī tí, xún měi qiě yì.

自牧归荑,洵美且异。

fěi nǚ zhī wèi měi, měi rén zhī yí.

匪女之为美,美人之贻。

此诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。

《国风·邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗三章,每章四句。此诗构思灵巧,人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

下面是“自牧归荑”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

自爱频开镜,牧马昆仑平。归骖入汉京,荑英初散芳。

自保孤根生,牧此凋弊甿。归鞍白云外,荑萼满芳枝。

自爱竹林闲,牧马青坡巅。归骖入汉京,荑英多早芳。

自抱木兰丛,牧守寄所重。归鞍白云外,荑嫩手葳蕤。

自爱轻波渌,牧伯风流足。归必载金帛,荑英初散芳。

自罢金门籍,牧竖持蓑笠。归朝候雁先,荑英初散芳。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“自牧归荑”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“自牧归荑”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“自牧归荑”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)