古诗词网
大家喜欢的诗词
玉蝴蝶_唤起一襟凉早秋单父南楼酬窦公衡奉和袭美赠魏处士五贶诗·乌龙养和答河南李士巽题香山寺述韦昭应画犀牛狂风吹我心,西挂咸阳树。潘丞相旧宅宝鼎现(和韵已未元夕)江楼夜别丰干的古诗词长庆历吴·徐盛送元结游阳明洞呈王理得诸君猎骑辞点绛唇_沈醉归来,种木槲花和李校书雨中自秘省见访知早入朝便入集贤不遇诗壶中天(怀霅·友)褚遂良的古诗词大云寺二十韵斜谷邮亭玩海棠花感兴_隋氏造宫阙宿青山馆四怨三愁五情诗十二首·三情王鏊简介送供奉喻炼师归天目山行经太华【双调】乔木查资治通鉴第二百三十七卷越中遇寒食长相思_清夜长。泛洛都游寓唯有牡丹真国色,花开时节动京城。水调歌头(赵伯山席上见梅)遇刘五蝶恋花_客枕梦回闻东城春意春女行_紫台穹跨连蓦山溪(腊日游尧山)奉和圣制途经华岳应制_西岳镇皇京虞美人(邢子友会上)为户部李郎中与令季端公寓止渠州江寺偶作寄献未央风奉和中书徐侍郎中书省玩白云寄颖阳赵大皇初平将入金华山江城子(登小吴台小饮)长孙正隐简介义演法师西斋秋热谁谓河广不我遐弃八月在宇呦呦鹿鸣善戏谑兮驷介陶陶以燕乐嘉宾之心一苇杭之和乐且湛况也永叹其叶蓁蓁彼美淑姬其人美且鬈逝者其亡雉离于罿公言锡爵将子无怒岂不怀归子之还兮青青子佩夫也不良周公东征傧尔笾豆控于大邦之子无服淑慎其身昔育恐育鞫慆慆不归苟亦无然胡能有定怀哉怀哉日居月诸美孟弋矣南方之原彼采艾兮葭菼揭揭言采其藚振振君子曰为改岁裳锦褧裳充耳以素乎而尚之以琼华乎而俟我于庭乎而充耳以青乎而尚之以琼莹乎而俟我于堂乎而充耳以黄乎而尚之以琼英乎而东方之日兮彼姝者子孙樵徐再思查德卿李观颜粲徐氏姚鹄汤式赵令峙聂胜琼李甲魏承班义净西鄙人崔元翰苗发任要袁不约张绮卢肇李伯瞻卢照邻崔绩萧汉杰钱珝杨虞卿陈若水于志宁廖匡图李邕
俟我于堂乎而 > 诗句 > 古诗词
“俟我于堂乎而”的意思及全诗出处和翻译赏析:
俟我于堂乎而

诗句“俟我于堂乎而”出自:

出自 先秦 佚名 的《

《著》

先秦 佚名

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

分类: 诗经

《著》佚名 古诗翻译及注释

翻译

我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。

我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。

我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。

注释

⑴《著》佚名 古诗(zhù):通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫《著》佚名 古诗。古代婚娶在此处亲迎。

⑵俟(sì):等待,迎候。乎而:齐方言。作语尾助词。

⑶充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素:白色,这里指悬充耳的丝色。

⑷尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。

⑸庭:中庭。在大门之内,寝门之外。

⑹青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。

⑺堂:庭堂。

《著》佚名 古诗鉴赏

此诗写男女结婚仪式,写新妇到男方家看到丈夫形象的情景。全诗写的只是一个小剪影,但有步骤,有层次,有色彩,有新妇微妙的心理状态,把华夏古老的结婚仪式写得饶有情趣,

全诗三章九句,皆从新娘眼中所见来写,新进门的妻子在憧憬与期待中慌乱而羞涩地抬起美丽的双眸,却只看见丈夫的一个背影,他在迎接她,引导着她一步步走近他们的洞房。吴闿生《诗义会通》引旧评称其“句法奇蛸”。奇峭就在于九句诗中全不用主语,而且突如其来。这一独特的句法,恰切而传神地表现了新娘此时的心理活动。当她紧随着迎亲车辆踏进婆家大门的那一刻,其热闹的场面是可想而知的,在场的左邻右舍,亲朋好友,谁不想一睹新娘的风采,然而新娘对着这稠密涌动的人丛,似乎漠不关心,视而不见,映进她眼帘的唯有恭候在屏风前的夫婿——“俟我于《著》佚名 古诗”,少女的靦覥,使她羞于说出“他”字,但从“俟我”二字却能品味出她对他的绵绵情意和感受到的幸福。下两句更妙在见物不见人。从新娘的心理揣测,她的注意力本来全集中在新郎身上,非常想把新郎端详一番,然而在这众目睽睽之下,她不敢抬头仔细瞧。实际上,她只是低头用眼角瞟了一下,全没看清他的脸庞,所见到的只是他帽沿垂下的彩色的“充耳”和发光的玉瑱。这两句极普通的叙述语,放在这一特定的人物身上,在这特殊的时刻和环境中,便觉得妙趣横生、余味无穷了,给人以丰富联想和审美的愉悦。“乎而”二字甚妙,就好像后世民歌中“呼而嗨呦”类的衬词。

这首诗风格与《齐风·还》相近,也是三章全用赋体,句句用韵,六言、七言交错,但每句用“乎而”双语气词收句,又与《还》每句用常见的“兮”字收句不同,使全诗音节轻缓,读来有余音袅袅的感觉。在章法上它与《诗经》中的典型篇章是那么不一样,而又别具韵味。全诗每章只在三处换了三个字,就表现出新娘出嫁的喜悦和对新郎的满意与赞许。

《著》佚名 古诗创作背景

此篇《毛诗序》、郑玄笺皆以为是刺诗,孔颖达疏申述云:“作《《著》佚名 古诗》诗者,刺时也。所以刺之者,时不亲迎,故陈亲迎之礼以刺之也。”姚际恒不以为然,他说:“此本言亲迎,必欲反之为刺,何居?……此女子于归见婿亲迎之诗,今不可知其为何人,观充耳以琼玉,则亦贵人矣。”(《诗经通论》)揣摩诗意,此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼·士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。此诗表现的就是这一古老的结婚仪式。

zhe

qí wǒ yú zhe hū ér, chōng ěr yǐ sù hū ér, shàng zhī yǐ qióng huá hū ér.

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

qí wǒ yú tíng hū ér, chōng ěr yǐ qīng hū ér, shàng zhī yǐ qióng yíng hū ér.

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

qí wǒ yú táng hū ér, chōng ěr yǐ huáng hū ér, shàng zhī yǐ qióng yīng hū ér.

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

下面是“俟我于堂乎而”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

俟余惜时节,我心殊未谐。于此无奇策,堂下列清歌。而不知其慈。

俟时救炎旱,我惑两般全。于此泣无穷,堂扃隙月寒。而封审食其。

俟罪非真吏,我爱朱处士。于此树名园,堂上吹金管。而封审食其。

俟乎泰阶平,我来属天清。于此树名园,堂后自生萱。而复怯于獐。

俟余惜时节,我有白头戒。于此卧云松,堂上考华钟。而多枫树林。

俟罪非真吏,我本良家子。于此炼玉液,堂下列清歌。而不知其功。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“俟我于堂乎而”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“俟我于堂乎而”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“俟我于堂乎而”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)