古诗词网
大家喜欢的诗词
寄题上强山精舍寺(见王象之《舆地纪胜》)王质的古诗词谢中上人寄茶南溪书院浪淘沙(四之四)奉和元承杪秋忆终南旧居暮春述怀灵都观李道士秋夜泛舟文彧少卿文山郎中交好深至二纪已馀暌别…留题此诗豆叶黄_秋千人散小苏小小墓_幽兰露,如奉和御制麟德殿宴百官石桥琪树鹧鸪天·醉拍春衫惜旧香踏莎行(陈兴宗夜集,俾爱姬出幕)丘中有麻【南吕】一枝花_自序丑斋生临江仙_金锁重门荒西江月(拟花翁)少年游(十之九·林钟商)与崔弇话别江楼_独酌芳春酒袭美留振文宴龟蒙抱病不赴猥示倡和因次韵酬谢仲夏归汉南园,寄京邑耆旧丑奴儿(醉中有歌此诗以劝酒者,聊隐括之)中秋台看月寄许炼师(一作戎昱诗)王昭君(一作沈佺期诗)送日本国聘贺使晁巨卿东归小重山(四之二)种白蘘荷寄微之三首思平泉树石杂咏一十首·海鱼骨西山兰若试茶歌寄园林主人秋风萧瑟,洪波涌起。兔罝西陵道士茶歌浪淘沙(素馨)忆秦娥_情难足。不水调歌头(送八舅朝请)闻友人入越幕因以诗赠访题进士张乔延兴门外所居江楼对雨寄杜书记张贲的古诗词送张侍御秘书江左觐省红窗听_记得香闺临别语海棠_酷烈复离披李伯鱼简介载猃歇骄鬒发如云辰牡孔硕隰有苌楚此何人哉俾无訧兮父母之言亦可畏也考槃在涧兄弟孔怀此何人哉迨天之未阴雨子不我思宛其死矣月出皓兮瞻彼日月德音无良彼稷之穗和乐且湛所谓伊人夫也不良谓他人昆君子陶陶人之多言亦可畏也曷饮食之齐子翱翔倒之颠之采采卷耳鹑之奔奔不我活兮不与我戍许葛屦五两厹矛鋈錞汉之广矣役车其休言念君子有兔爰爰我心伤悲愿言则怀齐侯之子彼君子兮畏我父母仲可怀也父母之言亦可畏也将仲子兮无逾我墙无折我树桑岂敢爱之畏我诸兄仲可怀也诸兄之言亦可畏也韩滉朱淑真刘怀一张垍温宪朱昼扈载高观国陈文述赵明道司马承祯司马光赵孟頫魏初李治陈玉兰许鼎陆贽裴休郑审熊孺登李阳冰郑虔张万顷张濯于瑰郑常何仲举苏武萧嵩
无折我树桑 > 诗句 > 古诗词
“无折我树桑”的意思及全诗出处和翻译赏析:
无折我树桑

诗句“无折我树桑”出自:

出自 先秦 佚名 的《将仲子

《将仲子》

先秦 佚名

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

分类: 诗经爱情民谣

《将仲子》佚名 古诗翻译及注释

翻译

仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。

仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。

仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。

注释

⑴将(qiāng):愿,请。一说发语词。仲子:兄弟排行第二的称“仲”。

⑵逾:翻越。里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。越过里墙。

⑶杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“榉”。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。树:种植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。

⑷爱:吝惜。

⑸怀:思念。

⑹檀:木名,常绿乔木。一名“紫檀”。

《将仲子》佚名 古诗鉴赏

《郑风·《将仲子》佚名 古诗》所表现的,便正是一位青年女子在春秋时期社会舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。首章开口即是突兀而发的呼告之语:“《将仲子》佚名 古诗兮,无逾我里,无折我树杞!”这呼告初听令人摸不着头脑,细细品味又不免莞尔而笑:诗行中分明透露着,有一对青年男女正要私下相会。热恋中的男子(仲子)大约有点情急,竞提出了要翻墙过园前来相会的方案。这可把女子吓坏了,须知“钻穴隙相窥,逾墙相从”,是要遭父母、国人轻贱和斥骂的;她想:“倘若心上人也如此鲁莽,可教我把脸儿往哪里搁?”于是便有了开章那三句的突发呼告。这呼告是温婉的,一个“将”(愿)字,正传达着女子心间的几多情意;但它又是坚决的,那两个“无”(不要)字,简直没有商量的余地。如果读者读得再深入些,当还能想见女主人公此刻因惶急而变得苍白的面容,还有“仲子”那因被拒绝而失望的神情。

这失望也为女主人公感觉到了,诗中由此跳出了一节绝妙的内心表白:“岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。”前一句反问问得蹊跷,正显出了女主人公的细心处,她唯恐“无折我树杞”的求告,会被心上人误会,故又赶紧声明:“岂敢爱之?畏我父母。”——我不是吝惜杞树,我只是怕我父母知道;因此虽然爱着你,却不能让你翻墙折杞前来,我实在是迫不得已啊。这番对心上人作解释的自白,一个“畏”字,吐露着她对父母的斥责,竟是如何的胆战心惊。这样一来,仲子却也不是完全绝望。“仲可怀也”三句表明,可怜的女主人公在担心之余,毕竟又给了心上人以温言软语的安慰:“我实在是天天想着你呀,只是父母的斥骂,也实在让我害怕呀……”话语絮絮、口角传情,似乎是安慰,又似乎是求助,活脱脱画出了热恋中少女那既痴情、又担忧的情态。

第二、三两章初看只是对首章的重复,其实却是情意抒写上的层层递进。从女主人公呼告的“无逾我里”,到“无逾我墙”、“无逾我园”,可推测她那热恋中的“仲子”,已怎样不顾一切地翻墙逾园、越来越近。但男子可以鲁莽行动,女子却受不了为人轻贱的闲话。所以女主人公的畏惧也随之扩展,由“畏我父母”至于“畏我诸兄”,最后“畏”到左邻右舍的“人之多言”。让人觉得那似乎是一张无形的大网,从家庭一直布向社会,谁也无法挣得脱它。这就是不准青年男女恋爱、私会的礼法之网,它经了“父母”、“诸兄”和“人之多言”的重重围裹,已变得多么森严和可怕。由此品味女主人公的呼告之语,也难怪一次比一次显得急切和焦灼了——她实在孤立无助,难于面对这众口嚣嚣的舆论压力。

字面上只见女主人公的告求和疑惧,诗行中却历历可见“仲子”的神情音容:那试图逾墙来会的鲁莽,那被劝止引发的不快,以及唯恐惊动父母、兄弟、邻居的犹豫,连同女主人公既爱又怕的情态,俱可于诗中得之。中国古代诗论,特别推重诗的“情中景”“景中情”,《《将仲子》佚名 古诗》所创造的,正是这种情中见景的高妙诗境。

《将仲子》佚名 古诗创作背景

关于此诗的背景,《毛诗序》云:“《《将仲子》佚名 古诗》,刺庄公也。不胜其母,以害其弟。弟叔失道而公弗制,祭仲谏而公弗听,小不忍以致大乱焉。”郑笺:“庄公之母,谓武姜。生庄公及弟叔段,段好勇而无礼。公不早为之所,而使骄慢。”认为是讽刺郑庄公的,但后人多不赞同这种观点。朱熹《诗集传》引郑樵《诗辨妄》的观点,认为“此淫奔之辞”。对这种观点,清人姚际恒和方玉润都提出反驳。现代学者一般认为这是一位热恋中的少女在旧礼教的束缚下,用婉转的方式请情人不要前来相会的情诗。

先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。”可知在周代,还为男女青年的恋爱、婚配,保留了特定季令的选择自由。但一过“中春”,再要私相交往,则要被斥为“淫奔”的。到了春秋、战国之际,男女之防就严格多了。《孟子·滕文公下》说:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母、国人皆贱之。”连“钻穴隙”偷看那么一下,都要遭人贱骂,可见社会舆论已何其严厉。《郑风·《将仲子》佚名 古诗》中的女主人公正是鉴于这种压力,不敢让心上人跳墙来家中相会,只好婉言相拒,但她又深深地爱着小伙子,于是以此诗表达她又爱又怕、战战兢兢的心情。

jiāng zhòng zi

将仲子

jiāng zhòng zǐ xī, wú yú wǒ lǐ, wú zhé wǒ shù qǐ.

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

qǐ gǎn ài zhī? wèi wǒ fù mǔ.

岂敢爱之?畏我父母。

zhòng kě huái yě, fù mǔ zhī yán yì kě wèi yě.

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

jiāng zhòng zǐ xī, wú yú wǒ qiáng, wú zhé wǒ shù sāng.

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

qǐ gǎn ài zhī? wèi wǒ zhū xiōng.

岂敢爱之?畏我诸兄。

zhòng kě huái yě, zhū xiōng zhī yán yì kě wèi yě.

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

jiāng zhòng zǐ xī, wú yú wǒ yuán, wú zhé wǒ shù tán.

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

qǐ gǎn ài zhī? wèi rén zhī duō yán.

岂敢爱之?畏人之多言。

zhòng kě huái yě, rén zhī duō yán yì kě wèi yě.

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

下面是“无折我树桑”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

无补圣明朝,折树恩难报。我爱此丝巧,树色东看好。桑间戴胜飞。

无伴可相依,折臂反成医。我爱费征君,树滋堪采菌。桑干归路远。

无边广弘愿,折杨犹恨短。我爱此山头,树集莺朋友。桑落且闲斟。

无不是同乡,折简展离旷。我爱夏日长,树阴移草上。桑蠖见虚指。

无不和且恭,折芳腊雪中。我爱口流血,树石丛丛别。桑变忽芜蔓。

无波古井水,折藕丝能脆。我爱李侍中,树色暮连空。桑扈返于真。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“无折我树桑”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“无折我树桑”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“无折我树桑”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)