古诗词网
大家喜欢的诗词
蔡中郎坟古东门行小楼一夜听风雨,深巷明朝卖杏花。 (宋·陆游·临安拟小山篇唐庄恪太子挽歌词二首生查子_新月曲如眉湖南兰若示大乘诸公陈宫词_缅想当时宫凤楼寻胜地气厥论篇第十七问张山人疾水调歌头(长沙中秋约客赏月)燕歌行·汉家烟尘在东北河上逢友人送道友游山赠姚怤别徐玑简介钗头凤·世情薄登山寺大婚解第四贡院楼北新栽小松酬崔舍人阁老冬至日宿直省中奉简两掖阁老并见示赠丹阳横山周处士惟长春暮思平泉杂咏二十首·红桂树沁园春(次白兰谷韵)白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。公子家二首秋江霁望听韩使君美人歌南歌子·杭州端午捣练子(一名深院月)子夜四时歌·春魏初简介宿湖中句_风泉留古韵忆秦娥_头一片庾楼东风解冻省试春日山斋病中辱崔宣城长句见寄兼有觥绮之赠因以四韵总而酬之三适赠道友高士咏·於陵夫妻长春节送谭远上人花下宴送郑炼师芳草_何处不相见裴松之的古诗词苍茫古木连穷巷,寥落寒山对虚牖。词笑令(④无双)瓜洲道中送李端公南渡后,归扬州道中寄隰有苌楚肃肃宵征十月涤场心之忧矣可与晤语出其东门道之云远未见君子取妻如之何求我庶士隰有六駮爰采唐矣岂曰无衣沬之乡矣俟我于城隅荟兮蔚兮素丝纰之女子有行羔羊之缝何有何亡士曰既且得此戚施有洸有溃其甘如荠迁于乔木如兄如弟又良御忌舒夭绍兮劳心惨兮蔹蔓于野击鼓其镗曷饮食之于今三年叔兮伯兮维子之好彼君子兮驾我骐馵彼君子兮何多日也平陈与宋敝予又改造兮适子之馆兮还予授子之粲兮缁衣之席兮敝予又改作兮适子之馆兮还予授子之粲兮将仲子兮无逾我里无折我树杞周墀罗让张昭张垍李格非卢景亮杜遵礼姚康包何姚鹄常衮卢钧吕太一崔宗之谭峭李舜弦李寿卿唐琬蔡孚陆肱洪亮吉蔡襄尚仲贤于良史张正元马怀素刘升徐皓刘庭信王晙
适子之馆兮 > 诗句 > 古诗词
“适子之馆兮”的意思及全诗出处和翻译赏析:
适子之馆兮

诗句“适子之馆兮”出自:

出自 先秦 佚名 的《缁衣

《缁衣》

先秦 佚名

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。

适子之馆兮

还予授子之粲兮。

缁衣之好兮,敝予又改造兮。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

缁衣之席兮,敝予又改作兮。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

分类: 诗经

《缁衣》佚名 古诗翻译及注释

翻译

看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。

看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。

看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。

注释

⑴缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。

⑵敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。

⑶适:往。馆:官舍。

⑷粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。

⑸好:指《缁衣》佚名 古诗美好。

⑹席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。

《缁衣》佚名 古诗鉴赏

这首诗中洋溢着一种温馨的亲情,因此,与其说这是一首描写国君与臣下关系的诗,还不如说这是一首写家庭亲情的诗更为确切。当代不少学者认为,这是一首赠衣诗。诗中“予”的身份,看来像是穿《缁衣》佚名 古诗的人之妻妾。孔颖达《毛诗正义》说:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服《缁衣》佚名 古诗。退适治事之馆,释皮弁而服(《缁衣》佚名 古诗),以听其所朝之政也。”说明古代卿大夫到官署理事(古称私朝),要穿上黑色朝服。诗中所咏的黑色朝服看来是抒情主人公亲手缝制的,所以她极口称赞丈夫穿上朝服是如何合体,如何称身,称颂之词无以复加。她又一而再,再而三地表示:如果这件朝服破旧了,我将再为你做新的。还再三叮嘱:你去官署办完公事回来,我就给你试穿刚做好的新衣,真是一往而情深。表面上看来,诗中写的只是普普通通的赠衣,而骨子里却唱出了一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声。

全诗共三章,直叙其事,属赋体,采用的是《诗经》中常见的复沓联章形式。诗中形容《缁衣》佚名 古诗之合身,虽用了三个形容词:“宜”、“好”、“席”,实际上都是一个意思,无非是说,好得不能再好;准备为丈夫改制新的朝衣,也用了三个动词:“改为”、“改造”、“改作”,实际上也都是一个意思,只是变换语气而已。每章的最后两句都是相同的。全诗用的是夫妻之间日常所说的话语,一唱而三叹,把抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情刻画得淋漓尽致。

《缁衣》佚名 古诗创作背景

《郑风·《缁衣》佚名 古诗》这首诗,旧说多以为这是赞美郑武公好贤之德的诗篇。《毛诗序》谓:“美武公也。父子并为周司徒,善于其职,国人宜之,故美其德,以明有国善善之功焉”。郑笺云:“父谓武公父桓公也。司徒之职,掌十二敎。善善者,治之有功也。郑国之人皆谓桓公、武公居司徒之官正得其宜。”

这首诗虽然在近现代《诗经》选本中很少见到,可在古代典籍中却不时提到。《礼记》中就有“好贤如《《缁衣》佚名 古诗》”和“于《《缁衣》佚名 古诗》见好贤之至”的记载(转引自《诗集传》)。郑国开国之君郑桓公为周幽王时的司徒,他的儿子郑武公则为周平王时的司徒。因此,唐代司马贞在《史记索隐》的《郑世家》“述赞”中说:“厉王之子。得封于郑。代职司徒,《《缁衣》佚名 古诗》在咏。”宋代的朱熹在《诗集传》中说:“旧说,郑桓公、武公,相继为周司徒,善于其职,周人爱之,故作是诗。”他似乎是赞成这一“旧说”的。而清代的姚际恒、方玉润则以为这是“美武公好贤之诗”(《诗经原始》)。当代学者高亨先生也同意此说。他说:“郑国某一统治贵族遇有贤士来归,则为他安排馆舍,供给衣食,并亲自去看他。这首诗就是叙写此事”(《诗经今注》)。至于郑国统治者是真“好贤”,还是政治手腕,论者也是有不同看法的。如王夫之就认为:“《《缁衣》佚名 古诗》之诗,王子友(桓公)之工其术以歆天下者也。”(《诗广传》)意思是,所谓“好贤”,乃是巩固其统治地位的权术耳。

zī yī

缁衣

zī yī zhī yí xī, bì yǔ yòu gǎi wéi xī.

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。

shì zi zhī guǎn xī.

适子之馆兮。

hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

还予授子之粲兮。

zī yī zhī hǎo xī, bì yǔ yòu gǎi zào xī.

缁衣之好兮,敝予又改造兮。

shì zi zhī guǎn xī, hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

zī yī zhī xí xī, bì yǔ yòu gǎi zuò xī.

缁衣之席兮,敝予又改作兮。

shì zi zhī guǎn xī, hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

下面是“适子之馆兮”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

适离京兆谤,子孙日已长。之官方玉折,馆儒养经史。

适来往南浦,子敬怀愚谷。之官随板舆,馆置使读书。

适来歌舞处,子宁独迷误。之官未入境,馆有豫章名。

适道有高言,子鹅京口远。之官濠上城,馆有豫章名。

适会寥廓趣,子玉和予去。之官亦似闲,馆宇屹几鲜。

适来歌舞处,子生未宜忽。之官皆有词,馆儒养经史。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“适子之馆兮”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“适子之馆兮”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“适子之馆兮”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)