古诗词网
大家喜欢的诗词
题甘露寺_层阁叠危壁满江红(题范尉梅谷)风迹月影,过而不留春晚怀进士韦澹薄媚(排遍第九)春_自来自去动酬慈恩寺文郁上人清平乐(一名忆萝月)_禁庭春昼,题李昭训山水青山晚望楚宫词二首踏莎行_柳暗重门,代楚老酬主人虞美人_曲阑干外天风流子(行乐)送严维尉诸暨(严即越州人)江上秋思(一作尚志诗)题宣义池亭柳絮_三月尽是头度地第五十七寄杜拾遗元日恩赐柏叶应制(景龙四年)奉和圣制太行山中言志应制与故人夜坐道旧中秋夜泊武昌送许拾遗恩归江宁拜亲玩月喜张十八员外以王六秘书至(王六,王建也)崔玄童的古诗词送僧归翠微离思_气尽前溪舞齐己简介辋川集二十首·宫槐陌何须浅碧轻红色,自是花中第一流。四年春题友人云母障子(时年十五)一萼红(束季博园池,在平江文庙前)两同心_月可中庭,秋夜山中别友人送刘山人归洞庭_却共孤云去开元杂题七首·照夜白律然的古诗词迁居清溪和刘书记见示潘佑简介秋夜思归江南织绫词北青萝汉乐府的古诗词读三国志结庐在人境,而无车马喧。酬对雪见寄鸡栖于桀不知我者聊乐我员绿衣黄里其鱼鲂鳏不稼不穑在水之涘脊令在原其子在棘莫黑匪乌无信人之言羔裘如濡倡予要女翩翩者鵻斧以斯之饮饯于祢和乐且孺有杕之杜心之忧矣必河之鲤匪斧不克我来自东琴瑟在御人百其身狂夫瞿瞿许人尤之以敖以游嗟我农夫十月纳禾稼蘧篨不鲜中心有违不可襄也子车奄息狼跋其胡四国有王冽彼下泉手如柔荑在其板屋佩其象揥何嗟及矣缁衣之好兮敝予又改造兮适子之馆兮还予授子之粲兮缁衣之席兮敝予又改作兮适子之馆兮还予授子之粲兮将仲子兮无逾我里李赞华朱庆余史达祖文廷式姚康舒亶元孚司空曙崔子向醴陵士人谭峭李建勋张嗣初范居中胥偃孟昉薛奇童郑损刘孝威陆畅盍志学房千里道恭吴西逸段成式秦系童翰卿宗楚客秦湛陈师道
敝予又改作兮 > 诗句 > 古诗词
“敝予又改作兮”的意思及全诗出处和翻译赏析:
敝予又改作兮

诗句“敝予又改作兮”出自:

出自 先秦 佚名 的《缁衣

《缁衣》

先秦 佚名

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。

适子之馆兮。

还予授子之粲兮。

缁衣之好兮,敝予又改造兮。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

缁衣之席兮,敝予又改作兮

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

分类: 诗经

《缁衣》佚名 古诗翻译及注释

翻译

看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。

看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。

看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。

注释

⑴缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。

⑵敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。

⑶适:往。馆:官舍。

⑷粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。

⑸好:指《缁衣》佚名 古诗美好。

⑹席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。

《缁衣》佚名 古诗鉴赏

这首诗中洋溢着一种温馨的亲情,因此,与其说这是一首描写国君与臣下关系的诗,还不如说这是一首写家庭亲情的诗更为确切。当代不少学者认为,这是一首赠衣诗。诗中“予”的身份,看来像是穿《缁衣》佚名 古诗的人之妻妾。孔颖达《毛诗正义》说:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服《缁衣》佚名 古诗。退适治事之馆,释皮弁而服(《缁衣》佚名 古诗),以听其所朝之政也。”说明古代卿大夫到官署理事(古称私朝),要穿上黑色朝服。诗中所咏的黑色朝服看来是抒情主人公亲手缝制的,所以她极口称赞丈夫穿上朝服是如何合体,如何称身,称颂之词无以复加。她又一而再,再而三地表示:如果这件朝服破旧了,我将再为你做新的。还再三叮嘱:你去官署办完公事回来,我就给你试穿刚做好的新衣,真是一往而情深。表面上看来,诗中写的只是普普通通的赠衣,而骨子里却唱出了一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声。

全诗共三章,直叙其事,属赋体,采用的是《诗经》中常见的复沓联章形式。诗中形容《缁衣》佚名 古诗之合身,虽用了三个形容词:“宜”、“好”、“席”,实际上都是一个意思,无非是说,好得不能再好;准备为丈夫改制新的朝衣,也用了三个动词:“改为”、“改造”、“改作”,实际上也都是一个意思,只是变换语气而已。每章的最后两句都是相同的。全诗用的是夫妻之间日常所说的话语,一唱而三叹,把抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情刻画得淋漓尽致。

《缁衣》佚名 古诗创作背景

《郑风·《缁衣》佚名 古诗》这首诗,旧说多以为这是赞美郑武公好贤之德的诗篇。《毛诗序》谓:“美武公也。父子并为周司徒,善于其职,国人宜之,故美其德,以明有国善善之功焉”。郑笺云:“父谓武公父桓公也。司徒之职,掌十二敎。善善者,治之有功也。郑国之人皆谓桓公、武公居司徒之官正得其宜。”

这首诗虽然在近现代《诗经》选本中很少见到,可在古代典籍中却不时提到。《礼记》中就有“好贤如《《缁衣》佚名 古诗》”和“于《《缁衣》佚名 古诗》见好贤之至”的记载(转引自《诗集传》)。郑国开国之君郑桓公为周幽王时的司徒,他的儿子郑武公则为周平王时的司徒。因此,唐代司马贞在《史记索隐》的《郑世家》“述赞”中说:“厉王之子。得封于郑。代职司徒,《《缁衣》佚名 古诗》在咏。”宋代的朱熹在《诗集传》中说:“旧说,郑桓公、武公,相继为周司徒,善于其职,周人爱之,故作是诗。”他似乎是赞成这一“旧说”的。而清代的姚际恒、方玉润则以为这是“美武公好贤之诗”(《诗经原始》)。当代学者高亨先生也同意此说。他说:“郑国某一统治贵族遇有贤士来归,则为他安排馆舍,供给衣食,并亲自去看他。这首诗就是叙写此事”(《诗经今注》)。至于郑国统治者是真“好贤”,还是政治手腕,论者也是有不同看法的。如王夫之就认为:“《《缁衣》佚名 古诗》之诗,王子友(桓公)之工其术以歆天下者也。”(《诗广传》)意思是,所谓“好贤”,乃是巩固其统治地位的权术耳。

zī yī

缁衣

zī yī zhī yí xī, bì yǔ yòu gǎi wéi xī.

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。

shì zi zhī guǎn xī.

适子之馆兮。

hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

还予授子之粲兮。

zī yī zhī hǎo xī, bì yǔ yòu gǎi zào xī.

缁衣之好兮,敝予又改造兮。

shì zi zhī guǎn xī, hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

zī yī zhī xí xī, bì yǔ yòu gǎi zuò xī.

缁衣之席兮,敝予又改作兮。

shì zi zhī guǎn xī, hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

下面是“敝予又改作兮”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

敝缊袍多补,予亦从此去。又裁绝交书,改太子少傅。作底难相寻。

敝庐终南下,予悲方为老。又不恤饥寒,改即心不安。作赋看神雨。

敝庐终南下,予将叫帝关。又不为我栖,改换旧容质。作赋看神雨。

敝缊袍多补,予读古人书。又不劳朝谒,改服我下泽。作抵使西风。

敝庐既不远,予将叫帝关。又报产灵芝,改太子少师。作抵使西风。

敝裘沾暮雪,予因览真诀。又被辞人侮,改移新径路。作赋偶无孙。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“敝予又改作兮”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“敝予又改作兮”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“敝予又改作兮”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)