古诗词网
大家喜欢的诗词
东坡引(别周诚可)桂州经佳人故居浣溪沙(洞庭)寄蒋先辈(在苏州)渔家傲(病中未及过毗陵)南山赵行军新诗盛称游宴之洽,因寄一绝摊破浣溪沙(七夕)元日感怀倾杯(黄钟羽)寻西山隐者不遇(一作山行寻隐者不遇)题壁画马歌(一作题壁上韦偃画歌。偃京兆人善画马)卜算子_平分月殿香醉落魄_空庭草积。经堕泪碑长安寓怀对雨赠李主簿、高秀才鹰_害物伤生性原上晚望淮南游故居感旧,酬西川李尚书德裕梦仙谣_海宫蹙浪收千秋岁_罗衫满袖,失之毫厘,谬以千里。 (史记·太史公自序)酬秘书元丞郊园卧疾见寄送常曾侍御使西蕃寄题西川人月圆_钱塘江上春不塞不流,不止不行。 (唐·韩愈·原道)将归江淮书(一作冬归有感)蜀道难·其一对韩少尹所赠砚有怀崔涯简介减字木兰花_井梧飞早。柳梢青_衬步花茵,归家山行木兰花_江头雨后山凤栖梧_门外飞花风楚儿简介小石上见亡友题处酬栖上人石笋行赠诸少年送宫人入道_旧宠昭阳里早秋宿田舍哨遍(秋水观)送裴邕之上京孔子过泰山侧题山寺井连州吟资治通鉴第一百八十六卷减字木兰花_三皇五帝。饮后夜醒猗重较兮锦衣狐裘东门之池不能蓺稷黍日之夕矣其叶沃若我有旨酒子有钟鼓猗傩其实无感我帨兮莫往莫来迨天之未阴雨岂不尔思将仲子兮展如之人兮彼其之子静言思之胡迭而微八月萑苇匪媒不得爰得我直素丝组之不与我戍申适彼乐国桑者闲闲兮我觏之子丘中有麻行人儦儦遇人之艰难矣凡民有丧亦各有行值其鹭翿伊可怀也敝笱在梁我生之初公孙硕肤阴靷鋈续胡瞻尔庭有县貆兮游环胁驱噬肯来游丘中有李彼留之子彼留之子贻我佩玖缁衣之宜兮敝予又改为兮适子之馆兮还予授子之粲兮缁衣之好兮敝予又改造兮魏知古周匡物皇甫澈向子湮李贺墨者韦元旦张旭刘禹锡姚燮台湾民谣杨徽之吕胜己许浑杜常许鼎张抃赵秉文张万顷贾岛吴仁璧蒋防盍志学戴熙马周窦牟苑咸乔备汪元量马彦良
敝予又改为兮 > 诗句 > 古诗词
“敝予又改为兮”的意思及全诗出处和翻译赏析:
敝予又改为兮

诗句“敝予又改为兮”出自:

出自 先秦 佚名 的《缁衣

《缁衣》

先秦 佚名

缁衣之宜兮,敝予又改为兮

适子之馆兮。

还予授子之粲兮。

缁衣之好兮,敝予又改造兮。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

缁衣之席兮,敝予又改作兮。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

分类: 诗经

《缁衣》佚名 古诗翻译及注释

翻译

看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。

看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。

看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。

注释

⑴缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。

⑵敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。

⑶适:往。馆:官舍。

⑷粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。

⑸好:指《缁衣》佚名 古诗美好。

⑹席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。

《缁衣》佚名 古诗鉴赏

这首诗中洋溢着一种温馨的亲情,因此,与其说这是一首描写国君与臣下关系的诗,还不如说这是一首写家庭亲情的诗更为确切。当代不少学者认为,这是一首赠衣诗。诗中“予”的身份,看来像是穿《缁衣》佚名 古诗的人之妻妾。孔颖达《毛诗正义》说:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服《缁衣》佚名 古诗。退适治事之馆,释皮弁而服(《缁衣》佚名 古诗),以听其所朝之政也。”说明古代卿大夫到官署理事(古称私朝),要穿上黑色朝服。诗中所咏的黑色朝服看来是抒情主人公亲手缝制的,所以她极口称赞丈夫穿上朝服是如何合体,如何称身,称颂之词无以复加。她又一而再,再而三地表示:如果这件朝服破旧了,我将再为你做新的。还再三叮嘱:你去官署办完公事回来,我就给你试穿刚做好的新衣,真是一往而情深。表面上看来,诗中写的只是普普通通的赠衣,而骨子里却唱出了一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声。

全诗共三章,直叙其事,属赋体,采用的是《诗经》中常见的复沓联章形式。诗中形容《缁衣》佚名 古诗之合身,虽用了三个形容词:“宜”、“好”、“席”,实际上都是一个意思,无非是说,好得不能再好;准备为丈夫改制新的朝衣,也用了三个动词:“改为”、“改造”、“改作”,实际上也都是一个意思,只是变换语气而已。每章的最后两句都是相同的。全诗用的是夫妻之间日常所说的话语,一唱而三叹,把抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情刻画得淋漓尽致。

《缁衣》佚名 古诗创作背景

《郑风·《缁衣》佚名 古诗》这首诗,旧说多以为这是赞美郑武公好贤之德的诗篇。《毛诗序》谓:“美武公也。父子并为周司徒,善于其职,国人宜之,故美其德,以明有国善善之功焉”。郑笺云:“父谓武公父桓公也。司徒之职,掌十二敎。善善者,治之有功也。郑国之人皆谓桓公、武公居司徒之官正得其宜。”

这首诗虽然在近现代《诗经》选本中很少见到,可在古代典籍中却不时提到。《礼记》中就有“好贤如《《缁衣》佚名 古诗》”和“于《《缁衣》佚名 古诗》见好贤之至”的记载(转引自《诗集传》)。郑国开国之君郑桓公为周幽王时的司徒,他的儿子郑武公则为周平王时的司徒。因此,唐代司马贞在《史记索隐》的《郑世家》“述赞”中说:“厉王之子。得封于郑。代职司徒,《《缁衣》佚名 古诗》在咏。”宋代的朱熹在《诗集传》中说:“旧说,郑桓公、武公,相继为周司徒,善于其职,周人爱之,故作是诗。”他似乎是赞成这一“旧说”的。而清代的姚际恒、方玉润则以为这是“美武公好贤之诗”(《诗经原始》)。当代学者高亨先生也同意此说。他说:“郑国某一统治贵族遇有贤士来归,则为他安排馆舍,供给衣食,并亲自去看他。这首诗就是叙写此事”(《诗经今注》)。至于郑国统治者是真“好贤”,还是政治手腕,论者也是有不同看法的。如王夫之就认为:“《《缁衣》佚名 古诗》之诗,王子友(桓公)之工其术以歆天下者也。”(《诗广传》)意思是,所谓“好贤”,乃是巩固其统治地位的权术耳。

zī yī

缁衣

zī yī zhī yí xī, bì yǔ yòu gǎi wéi xī.

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。

shì zi zhī guǎn xī.

适子之馆兮。

hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

还予授子之粲兮。

zī yī zhī hǎo xī, bì yǔ yòu gǎi zào xī.

缁衣之好兮,敝予又改造兮。

shì zi zhī guǎn xī, hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

zī yī zhī xí xī, bì yǔ yòu gǎi zuò xī.

缁衣之席兮,敝予又改作兮。

shì zi zhī guǎn xī, hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

下面是“敝予又改为兮”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

敝宅艳山卉,予意在山水。又白几茎髭,改宾客分司。为爱东堂桂。

敝缊袍多补,予因诣金母。又长白头年,改服我下泽。为隘不为通。

敝庐既不远,予无甚不堪。又报产灵芝,改监察御史。为爱东堂桂。

敝庐嵩山下,予叨翰墨林。又惭复因循,改工部侍郎。为爱晚窗明。

敝邑连山远,予每为君言。又不恤饥寒,改即心不安。为碍看南山。

敝裘沾暮雪,予因览真诀。又白几茎髭,改宾客分司。为爱江南春。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“敝予又改为兮”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“敝予又改为兮”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“敝予又改为兮”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)