古诗词网
大家喜欢的诗词
放鱼(武昌作)一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。宿王昌龄隐居内业第四十九涪城县香积寺官阁赠司勋萧郎中梁·勍敌送从弟广东归绝句念昔游三首共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。喜迁莺(即席次韵南叔兄同亲友饯王万里万回宣幕)寄峡州韦郎中踏莎行(春日有感)李德裕简介苏小小墓_幽兰露,如宴郁林观张道士房夜别韦司士,得城字点绛唇(水饭)游枋口秋送夏郢归钱塘【双调】折桂令_上已游嘉禾咏史诗·射熊馆蝶恋花_帘卷真珠深暮春日宴溪亭奉和登玄武楼观射即事书怀赐孟涉应制七言小言联句送李庚先辈赴选送翁拾遗眼儿媚_重劝离觞泪过绮岫宫(东都永宁县西五里)赠张相镐二首(时逃难在宿松山作。萧士赟云下八首伪)览清尚卷出军秋荷_蒲茸承露有临高台_汉主事祁连循序而渐进,熟读而精思。 (宋·朱熹·读书之要)夏夜登南楼水调歌头(题烟雨楼)夏日游晖上人房招客游寺奉和立春游苑迎春应制_管籥周移寰太湖诗·游毛公坛饮马长城窟_日日风吹虏严忠济简介赠轻车采莲曲_若耶溪傍采古谣罢府归旧居(自此后重授宾客归履道宅作)秋晨同淄川毛司马秋九咏·秋露酬吴随君悠悠苍天宽兮绰兮总角丱兮硕鼠硕鼠鬻子之闵斯椒聊之实突而弁兮翩翩者鵻风其漂女仲可怀也月出之光无逾我园不流束蒲素丝祝之一日不见挑兮达兮召伯所说投我以木李心之忧矣永以为好也胡然而天也就其浅矣置之河之干兮慆慆不归方何为期陟彼冈兮毋逝我梁亦不女从惴惴其栗河水瀰瀰大夫君子我姑酌彼金罍棘心夭夭坎坎伐轮兮岂无他人自我人究究我入自外人涉卬否雉离于罗于今三年哀我人斯亦孔之嘉既破我斧又缺我銶周公东征四国是遒哀我人斯亦孔之休伐柯如何匪斧不克黄帝裴淑魏知古王驾姚燧项羽史鉴姚合裴光庭李咸周繇李回胡适蒲松龄李斯李寿卿陈标贺知章孟昉章玄同赵秉文郑蜀宾贾固孟郊蔡琰李续张众甫李玉箫刘升卢梅坡
四国是遒 > 诗句 > 古诗词
“四国是遒”的意思及全诗出处和翻译赏析:
四国是遒

诗句“四国是遒”出自:

破斧

先秦 佚名

既破我斧,又缺我斨。

周公东征,四国是皇。

哀我人斯,亦孔之将。

既破我斧,又缺我锜。

周公东征,四国是吪。

哀我人斯,亦孔之嘉。

既破我斧,又缺我銶。

周公东征,四国是遒

哀我人斯,亦孔之休。

分类: 诗经赞美

《破斧》佚名 古诗翻译及注释

翻译

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!

注释

⑴豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。

⑵斧:斧头。圆孔曰斧。

⑶斨(qiāng):斧的一种。方孔曰斨。

⑷四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”

⑸哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。

⑹孔:很、甚、极,程度副词。将:大。

⑺錡(qí):凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。

⑻吪(é):感化,教化。一说震惊貌。

⑼嘉:善,美,好。

⑽銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧。

⑾遒(qiú):团结、安和之意。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。

⑿休:美好,与”嘉“”将“意同。

《破斧》佚名 古诗鉴赏

此诗共三章,采用复沓形式,各章仅异数字。孔颖达疏曰:“三章上二句恶四国,下四句美周公。”

第一章前两句以“既破”、“又缺”起始,斧、斨均为生产工具,人们赖以创造财富、维持生计。然这些工具均因为四国之君长年累月服劳役而致破致缺,家计亦因此而处于困苦之中,故尔怨恨深深。这里是以斧斨等工具的破缺来反映劳役之长之苦;以人们赖以生产劳动的必要条件的毁废,来反映生活之困。这是以点代面,以个别代全部,言事而寄慨的手法。

关于这两句,郑笺另有说法:“既破毁我周公,又损伤我成王,以此二者为大罪。”以斧斨之破缺比作对周公、成王的流言毁谤,这似乎过分拘泥于史事而说得太玄远了。而将周公比斧,成王比斨,恐亦有失礼度。

人们生活在这么艰难困苦之中,终于有了转机,有了希望:周公率兵东征了。当时周京为镐,在今陕西境内,管蔡等四国在今河南一带,故云“东征”。

三、四两句是因果关系:由于周公东征,所以四国叛乱者惊惧恐慌。毛传释“皇”为匡,即四国乱政得到纠正,走上正道。亦通。政局有转机,全是周公的功劳,故这两句从国的角度美周公,亦是叙事中含抒情,是间接的赞颂。

第五句“哀我人斯”,是省略了主语周公。周公对人民如此哀怜体恤,故逼出第六句:这是很崇高很伟大呀!这是人民以自身的感受,从内心发出的歌赞声,是直接的赞颂。

第二、第三两章,结构与第一章完全相同,仅换几个字。“錡”不论解作凿或锯,“銶”不论解作凿还是独头斧,均为劳动生产的工具,其在诗中的作用亦与第一章的“斨”同。这头两句同样在“恶四国”。下四句亦是“美周公”,仅换几个字。“吪”,化也,即受教育,移风易俗。“遒”,毛传解作固(坚固),郑笺解作敛(聚合)。孔颖达疏协调两说云:“遒训为聚亦坚固之义。”即“使四国之民心坚固也”、“四国之民于是敛聚不流散也”。流散之民回归,家人团聚,万民团结,国家自然强固。

综观全篇,这第四句的最后一字“皇”、“吪”、“遒”似非信手安排,而是有逐层递进,逐层深入的关系在。“皇”,如解为惊恐,则只是乱政的动摇,还未真正改变;如释为匡正,那也只是治的开始,对人民来说这只是外部条件的变化。而“吪”,受教育、受感化,这是深入到内部的变化。最后的“遒”,团聚、强固,则已结出丰硕的果实了。

末二句“嘉”、“休”基本同义,亦如第一章,是对周公的德行发自内心的直接赞颂。

不过对此诗也有不同的理解,例如闻一多、程俊英就认为这是东征士卒庆幸得以生还之作。这样,对诗中一些词的解释也就与上面不同。如第一、二两句的斧、斨、錡、銶均指为武器。第五、六两句的“哀我人斯”的“人”则是指战士。因有的战士已战死沙场,活着的也都离乡背井与家人久不见面,这些都让人哀伤。这样的解释,与传统的“美周公”观点是大相径庭的,但也言之成理,可备一说。

《破斧》佚名 古诗创作背景

这是一篇管蔡等四国之民对周公赞颂的歌。《毛诗序》:“《《破斧》佚名 古诗》,美周公也。周大夫以恶四国焉。”《郑笺》:“恶四国者,恶其流言毁周公也。”周武王灭纣,据有天下,封纣子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鲜、姬度、姬处于管、蔡、霍以监视武庚。武王死,成王年幼,由周公辅政,武庚、管、蔡、徐、奄等国叛周。周公率兵东征,历时三年,平定叛乱。管、蔡、殷、奄等四国之民因作此歌以赞美周公。

pò fǔ

破斧

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiāng.

既破我斧,又缺我斨。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì huáng.

周公东征,四国是皇。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiāng.

哀我人斯,亦孔之将。

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qí.

既破我斧,又缺我锜。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì é.

周公东征,四国是吪。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiā.

哀我人斯,亦孔之嘉。

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiú.

既破我斧,又缺我銶。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì qiú.

周公东征,四国是遒。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī xiū.

哀我人斯,亦孔之休。

下面是“四国是遒”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

四壁秋蛩声,国惧流金眚。是处清晖满,遒文互屡看。

四达何皎皎,国由多聚盗。是法从生有,遒文互屡看。

四壁秋蛩声,国步初返正。是底采莲人,遒文六义陈。

四壁青荧荧,国老见星精。是处程涂远,遒文互屡看。

四达见苍涯,国以推贤答。是处清晖满,遒文互屡看。

四达见苍涯,国典唯平法。是处非深远,遒文互屡看。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“四国是遒”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“四国是遒”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“四国是遒”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)