古诗词网
大家喜欢的诗词
资治通鉴第一百八十五卷翁承赞的古诗词京口题崇上人山亭途中春寄天台叶道士董君瑞简介生死成败,一任自然武议第八莺啼序·春晚感怀城上对月,期友人不至音辞篇奉和圣制送张说巡边_一德光台象徐牧的古诗词送秦光禄北征点绛唇_翠幄园林,初月_光细弦岂上吴筠的古诗词修德忘名,读书深心如梦令_闲向园林点再看光福寺牡丹使回赴苏州道中作李乂的古诗词送王先生归南山遭风二十韵拟古十二首鸡公帻(去褒城县二十里)荆州新秋病起杂题一十五首·病起见秋扇清平乐(咏雨)题丹阳陶司马厅壁水龙吟(代寿贾秋壑)江南送别别辛渐二砺倚瑟行王锴的古诗词吊前水部贾员外奉和圣制爰因巡省途次旧居应制西江月·顷在黄州宣义里舍冬暮自贻六月三十日水亭送华阴王少府还县(得潭字)留别吴七正字北苑侍宴杂咏诗·水江王太妃挽歌寄松江陆龟蒙处士刘孝孙的古诗词酬燕公出湖见寄岁日赠拒非病中庭际海石榴花盛发,感而有寄谒金门_风和雨。又渤海宾贡高元固先辈闽中相访云本国人…屏障因而有赠缟衣茹藘婉兮娈兮驷介麃麃执辔如组悠哉悠哉突而弁兮瞻彼淇奥良马五之彼狡童兮既破我斧绵绵葛藟啴啴骆马胡然而天也苟亦无从我觏之子薄污我私伊其相谑不我屑以清扬婉兮日居月诸河水瀰瀰杂佩以赠之知子之来之谁谓女无家棘心夭夭忧心殷殷将翱将翔泣涕如雨杲杲出日缁衣之宜兮婉如清扬彼留之子乘我乘驹不承权舆东宫之妹夏屋渠渠谁适为容在其板屋置之河之侧兮佩其象揥四国是吪哀我人斯亦孔之嘉既破我斧又缺我銶周公东征四国是遒哀我人斯亦孔之休伐柯如何李商隐张雨李逢吉徐贤妃查德卿朱仲晦周朴崔立之郭郧赵孟頫聂胜琼唐琬王实甫萧子显宋祁沈传师李邺雷公詹玉陆登善顾炎武薛宝琴马周李虞仲高启葛胜仲卢嗣业王举之杨无咎金厚载
周公东征 > 诗句 > 古诗词
“周公东征”的意思及全诗出处和翻译赏析:
周公东征

诗句“周公东征”出自:

破斧

先秦 佚名

既破我斧,又缺我斨。

周公东征,四国是皇。

哀我人斯,亦孔之将。

既破我斧,又缺我锜。

周公东征,四国是吪。

哀我人斯,亦孔之嘉。

既破我斧,又缺我銶。

周公东征,四国是遒。

哀我人斯,亦孔之休。

分类: 诗经赞美

《破斧》佚名 古诗翻译及注释

翻译

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!

注释

⑴豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。

⑵斧:斧头。圆孔曰斧。

⑶斨(qiāng):斧的一种。方孔曰斨。

⑷四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”

⑸哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。

⑹孔:很、甚、极,程度副词。将:大。

⑺錡(qí):凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。

⑻吪(é):感化,教化。一说震惊貌。

⑼嘉:善,美,好。

⑽銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧。

⑾遒(qiú):团结、安和之意。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。

⑿休:美好,与”嘉“”将“意同。

《破斧》佚名 古诗鉴赏

此诗共三章,采用复沓形式,各章仅异数字。孔颖达疏曰:“三章上二句恶四国,下四句美周公。”

第一章前两句以“既破”、“又缺”起始,斧、斨均为生产工具,人们赖以创造财富、维持生计。然这些工具均因为四国之君长年累月服劳役而致破致缺,家计亦因此而处于困苦之中,故尔怨恨深深。这里是以斧斨等工具的破缺来反映劳役之长之苦;以人们赖以生产劳动的必要条件的毁废,来反映生活之困。这是以点代面,以个别代全部,言事而寄慨的手法。

关于这两句,郑笺另有说法:“既破毁我周公,又损伤我成王,以此二者为大罪。”以斧斨之破缺比作对周公、成王的流言毁谤,这似乎过分拘泥于史事而说得太玄远了。而将周公比斧,成王比斨,恐亦有失礼度。

人们生活在这么艰难困苦之中,终于有了转机,有了希望:周公率兵东征了。当时周京为镐,在今陕西境内,管蔡等四国在今河南一带,故云“东征”。

三、四两句是因果关系:由于周公东征,所以四国叛乱者惊惧恐慌。毛传释“皇”为匡,即四国乱政得到纠正,走上正道。亦通。政局有转机,全是周公的功劳,故这两句从国的角度美周公,亦是叙事中含抒情,是间接的赞颂。

第五句“哀我人斯”,是省略了主语周公。周公对人民如此哀怜体恤,故逼出第六句:这是很崇高很伟大呀!这是人民以自身的感受,从内心发出的歌赞声,是直接的赞颂。

第二、第三两章,结构与第一章完全相同,仅换几个字。“錡”不论解作凿或锯,“銶”不论解作凿还是独头斧,均为劳动生产的工具,其在诗中的作用亦与第一章的“斨”同。这头两句同样在“恶四国”。下四句亦是“美周公”,仅换几个字。“吪”,化也,即受教育,移风易俗。“遒”,毛传解作固(坚固),郑笺解作敛(聚合)。孔颖达疏协调两说云:“遒训为聚亦坚固之义。”即“使四国之民心坚固也”、“四国之民于是敛聚不流散也”。流散之民回归,家人团聚,万民团结,国家自然强固。

综观全篇,这第四句的最后一字“皇”、“吪”、“遒”似非信手安排,而是有逐层递进,逐层深入的关系在。“皇”,如解为惊恐,则只是乱政的动摇,还未真正改变;如释为匡正,那也只是治的开始,对人民来说这只是外部条件的变化。而“吪”,受教育、受感化,这是深入到内部的变化。最后的“遒”,团聚、强固,则已结出丰硕的果实了。

末二句“嘉”、“休”基本同义,亦如第一章,是对周公的德行发自内心的直接赞颂。

不过对此诗也有不同的理解,例如闻一多、程俊英就认为这是东征士卒庆幸得以生还之作。这样,对诗中一些词的解释也就与上面不同。如第一、二两句的斧、斨、錡、銶均指为武器。第五、六两句的“哀我人斯”的“人”则是指战士。因有的战士已战死沙场,活着的也都离乡背井与家人久不见面,这些都让人哀伤。这样的解释,与传统的“美周公”观点是大相径庭的,但也言之成理,可备一说。

《破斧》佚名 古诗创作背景

这是一篇管蔡等四国之民对周公赞颂的歌。《毛诗序》:“《《破斧》佚名 古诗》,美周公也。周大夫以恶四国焉。”《郑笺》:“恶四国者,恶其流言毁周公也。”周武王灭纣,据有天下,封纣子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鲜、姬度、姬处于管、蔡、霍以监视武庚。武王死,成王年幼,由周公辅政,武庚、管、蔡、徐、奄等国叛周。周公率兵东征,历时三年,平定叛乱。管、蔡、殷、奄等四国之民因作此歌以赞美周公。

pò fǔ

破斧

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiāng.

既破我斧,又缺我斨。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì huáng.

周公东征,四国是皇。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiāng.

哀我人斯,亦孔之将。

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qí.

既破我斧,又缺我锜。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì é.

周公东征,四国是吪。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiā.

哀我人斯,亦孔之嘉。

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiú.

既破我斧,又缺我銶。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì qiú.

周公东征,四国是遒。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī xiū.

哀我人斯,亦孔之休。

下面是“周公东征”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

周丰贵隐耀,公庭飞白鸟。东北云如茜,征路出穷边。

周成会西土,公方先二虏。东邦忽纵游,征衣断戍楼。

周处长桥役,公论觉才遗。东鄙云霞广,征夫纵百蛮。

周诰美和平,公门昼恒静。东北徒引领,征文待使星。

周处长桥役,公才征郡邑。东壁挂胡床,征尘搅夕阳。

周宝镇浙西,公家有程期。东北疏艮象,征戍在辽阳。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“周公东征”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“周公东征”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“周公东征”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)