古诗词网
大家喜欢的诗词
和武三思于天中寺寻复礼上人之作渡汉江(一作戴叔伦诗,题作江行)天官冢宰第一·典妇功/夏采送大谷高少府江行值暴风雨淇奥观山灯献徐尚书_一峰当胜地匡山居江馆秋思因成自勉菩萨蛮(感旧)大行皇太后挽歌词三首(王氏)立秋后题春怀故园包拯传木兰后池三咏·重台莲花曲江忆元九归马华山奉和御制麟德殿宴百官长安惜春巴南旅舍言怀奉使过石门观瀑题周瑜将军庙醉吟商小品送崔拾遗峒江淮访图书纪道德老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。 (孟子·我思何所在晨装(洛中次甘水,一作甘泉)青青河畔草和贾主簿弁九日登岘山闻明上人逝寄友人游昊天玄都观(一作裴考功、厉察院同游昊天玄都观)生查子_轻匀两脸花和郑谷郎中看棋柳司马至梁鸿尚节水调歌头(李参政壁生日)武丘寺路(去年重开寺路桃李莲荷约种数千株)任翻的古诗词途中送人东游有寄读前集二首沁园春(再到期思卜筑)送崔员外入秦因访故园题王处士郊居旅中感遇寄呈李秘书昆仲夕次盱眙县文祝延二阕游倚帝山二首八节长欢(送孙守公素)古风·碧荷生幽泉亦莫我顾不为虐兮我有旨酒猗傩其实容兮遂兮悠悠苍天彼其之子维鹊有巢溯游从之彼姝者子何以穿我屋东方自出在水一方有匪君子八月萑苇有怀于卫叔兮伯兮彼候人兮行与子还兮女执懿筐惴惴其栗值其鹭羽笾豆有践上慎旃哉素丝五紽人之为言彼苍者天言采其薇归哉归哉曰至渭阳狼跋其胡赤舄几几文茵畅毂吹笙鼓簧亦既觏止驷介旁旁以速诸舅三岁食贫宁适不来彼美孟姜中心好之曷饮食之葛生蒙楚蔹蔓于野予美亡此葛生蒙棘蔹蔓于域予美亡此角枕粲兮锦衾烂兮高弁虞世南刘过罗衮萧楚材姚鹄许尧佐刘义庆商鞅赵谦光伍彬李文蔚厉鹗朱敦儒宋璟唐扶王褒熊孺登钱可复楚儿蔡确谢朓韦瓘薛存诚岐伯孟昶苏轼曹松梁启超袁宏道
葛生蒙棘 > 诗句 > 古诗词
“葛生蒙棘”的意思及全诗出处和翻译赏析:
葛生蒙棘

诗句“葛生蒙棘”出自:

葛生

先秦 佚名

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

予美亡此,谁与?独处?

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

予美亡此,谁与?独息?

角枕粲兮,锦衾烂兮。

予美亡此,谁与?独旦?

夏之日,冬之夜。

百岁之后,归于其居。

冬之夜,夏之日。

百岁之后,归于其室。

分类: 诗经悼亡

《葛生》佚名 古诗翻译及注释

翻译

葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!

葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!

他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!

没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!

没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!

注释

⑴葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。

⑵蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。

⑶蔹(liǎn):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。

⑷予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《诗集传》:“妇人指其夫也。”亡此:死于此处,指死后埋在那里。

⑷棘:酸枣,有棘刺的灌木。

⑹域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”

⑺角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“灿”。

⑻锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”烂:灿烂。

⑼旦:天亮。朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。”一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”

⑽夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。

⑾其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。

《葛生》佚名 古诗鉴赏

全诗五章,每章四句,从结构上看,可分两大部分,前一部分为有“予美亡此”句的三章,后一部分为有“百岁之后”句的两章。对后一部分是用赋法,诸家无异议,但对前一部分,除第三章皆认为是赋外,第一、二两章却有“兴”、“比而赋”、“赋”等三种说法。“《葛生》佚名 古诗蒙楚(棘),蔹蔓于野(域)”两句,互文见义,都既有兴起整章的作用,也有以藤草之生各有托附比喻情侣相亲相爱关系的意思,也有对眼前所见景物的真实描绘,可以说是“兴而比而赋”。这一开篇即出现的兴、比、赋兼而有之的意象,设置了荒凉凄清、冷落萧条的规定情境,显示出一种悲剧美作。接着,“予美亡此,谁与独处”两句,是表达对去世的配偶表示哀悼怀念之情。这里的比兴意义是:野外蔓生的葛藤蔹茎缠绕覆盖着荆树丛,就像爱人那样相依相偎,而诗中主人公却是形单影只,孤独寂寞,好不悲凉。第三章写“至墓则思衾枕鲜华”(郝懿行《诗问》),“角枕、锦衾,殉葬之物也。极惨苦事,忽插极鲜艳语,更难堪”(牛运震《诗志》)。而“谁与独旦”如释“旦”为旦夕之旦,其意义又较“独处”、“独息”有所发展,通宵达旦,辗转难眠,其思念之深,悲哀之重,几乎无以复加。

后两章,语句重复尤甚于前三章,仅“居”、“室”两字不同,而这两字意义几乎无别。可它又不是简单的重章叠句,“夏之日,冬之夜”颠倒为“冬之夜,夏之日”,不能解释为作歌词连番咏唱所自然形成,而是作者刻意为之。两章所述,体现了诗中主人公日复一日、年复一年的永无终竭的怀念之情,闪烁着一种追求爱的永恒的光辉。而“百岁之后,归于其居(室)”的感慨叹息,也表现出对荷载着感情重负的生命之旅最终归宿的深刻认识,与所谓“生命的悲剧意识”这样的现代观念似乎也非常合拍。

《葛生》佚名 古诗创作背景

关于此诗的主旨,《毛诗序》云:“刺晋献公也。好攻战,则国人多丧。”郑笺解释说:“夫从征役,弃亡不反,则其妻居家而怨思。”孔疏又解释说:“其国人或死行陈(阵),或见囚虏,……其妻独处于室,故陈妻怨之辞以刺君也。”后世治诗者承其绪而各有所取,宋朱熹《诗经集传》与清方玉润《诗经原始》都取“征妇怨”说,不言刺义。清郝懿行首先揭示了“角枕”、“锦衾”为收殓死者的用具,指出:“《《葛生》佚名 古诗》,悼亡也。”今人多取其说。凭“亡此”、“于域”、“角枕”、“锦衾”、“其居”、“其室”、“独处”、“独息”、“独旦”等词语证此诗悼亡之旨,是有说服力的。同时,可直接从文本出发,将诗作的历史年代、社会背景乃至男词女词等不能根据文本得出结论的问题撇开,在较宽泛的意义上解说此诗,视之为一首普通的悼亡之作,更具有本质性的兴发感动力。

gé shēng

葛生

gé shēng méng chǔ, liǎn màn yú yě.

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú chǔ?

予美亡此,谁与?独处?

gé shēng méng jí, liǎn màn yú yù.

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú xī?

予美亡此,谁与?独息?

jiǎo zhěn càn xī, jǐn qīn làn xī.

角枕粲兮,锦衾烂兮。

yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú dàn?

予美亡此,谁与?独旦?

xià zhī rì, dōng zhī yè.

夏之日,冬之夜。

bǎi suì zhī hòu, guī yú qí jū.

百岁之后,归于其居。

dōng zhī yè, xià zhī rì.

冬之夜,夏之日。

bǎi suì zhī hòu, guī yú qí shì.

百岁之后,归于其室。

下面是“葛生蒙棘”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

葛天之遗民,生前白发侵。蒙笼不可寻,棘实缀红囊。

葛天之遗民,生死了不尽。蒙笼道傍树,棘针风相号。

葛侯真竭泽,生者为过客。蒙公虏生人,棘生石虎殿。

葛蔓没丹井,生事偶相萦。蒙笼不可寻,棘寺游三礼。

葛洪一万卷,生计方落然。蒙笼杨柳馆,棘枝风哭酸。

葛仙迹尚在,生不去亲爱。蒙茏珠树合,棘生石虎殿。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“葛生蒙棘”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“葛生蒙棘”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“葛生蒙棘”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)