古诗词网
大家喜欢的诗词
晏子答梁丘据哭虔州杨侍郎(虞卿)游少林寺_步入招提路杂诗_可怜青铜镜题五松驿梁郊祀乐章·庆和_就阳位,升南溪书院落叶他乡树,寒灯独夜人。棠梨花和李太尉题东兰若杨给事师皋哭亡爱姬英英窃闻诗人多赋因而继和江城晚眺踏莎行_醉捻黄花,庭橘夜池酬武蕴之,乙丑之岁始见华发余自悲遂成继和司空图的古诗词宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。唐大飨拜洛乐章·咸和送杨遂初赴选玉楼春·东风本是开花信题袁氏别业(一作偶游主人园)寄湘中友人_莫恋醉乡迷好事近_列炬照梅花渔家傲_荷叶荷花相邪客第四十一冬日晨兴寄乐天和令狐补阙春日独游西街游长安诸寺联句·长乐坊安国寺·红楼联句(隐侯体)道该上人院石竹花歌凤衔杯_留花不住怨雨中花令_堪惆怅红尘黄鹤楼行路难_君不见道傍伤蔡处士_箧中遗草是井上桐华岳_簇簇复亭亭寄从弟宣州长史昭赠别刘长卿时赴河南严中丞幕府答王无功问故园蓦山溪(宣城丞厅双梅)甘草子·秋暮鹧鸪天(送廓之秋试)【中吕】粉蝶儿北王守仁简介奉和左司郎中春物暗度感而成章胡笳曲_陇底悲笳引【越调】黄蔷薇过庆元贞卢鸿一简介弘扬德行的最高境界婉兮娈兮在河之洲抱衾与裯维锜及釜绿衣黄里中唐有甓取彼狐狸彼其之子其叶牂牂莫赤匪狐一日不见岂敢爱之女子有行取妻如何胡迭而微远父母兄弟要之襋之期我乎桑中采采卷耳岂无他人我来自东亦不女从岂不尔思亦施于宇薄言往愬惴惴其栗虎韔镂膺颜如舜英何彼襛矣言秣其马浸彼苞蓍所可详也洒扫穹窒在我闼兮示我周行载驰载驱塞向墐户远于将之肤如凝脂颠倒裳衣予美亡此葛生蒙棘蔹蔓于域予美亡此角枕粲兮锦衾烂兮予美亡此百岁之后归于其居百岁之后颜荛潘阆杜审言庞蕴严忠济张煌言裴次元长孙正隐元淳陈陶杜元颖赵孟頫许敬宗厉鹗王安国席夔魏朴任氏陈讽刘希夷湛贲刘乙李密高適(高适)翁承赞何仲举黄琼王之涣黄石公袁郊
锦衾烂兮 > 诗句 > 古诗词
“锦衾烂兮”的意思及全诗出处和翻译赏析:
锦衾烂兮

诗句“锦衾烂兮”出自:

葛生

先秦 佚名

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

予美亡此,谁与?独处?

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

予美亡此,谁与?独息?

角枕粲兮,锦衾烂兮

予美亡此,谁与?独旦?

夏之日,冬之夜。

百岁之后,归于其居。

冬之夜,夏之日。

百岁之后,归于其室。

分类: 诗经悼亡

《葛生》佚名 古诗翻译及注释

翻译

葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!

葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!

他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!

没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!

没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!

注释

⑴葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。

⑵蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。

⑶蔹(liǎn):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。

⑷予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《诗集传》:“妇人指其夫也。”亡此:死于此处,指死后埋在那里。

⑷棘:酸枣,有棘刺的灌木。

⑹域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”

⑺角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“灿”。

⑻锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”烂:灿烂。

⑼旦:天亮。朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。”一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”

⑽夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。

⑾其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。

《葛生》佚名 古诗鉴赏

全诗五章,每章四句,从结构上看,可分两大部分,前一部分为有“予美亡此”句的三章,后一部分为有“百岁之后”句的两章。对后一部分是用赋法,诸家无异议,但对前一部分,除第三章皆认为是赋外,第一、二两章却有“兴”、“比而赋”、“赋”等三种说法。“《葛生》佚名 古诗蒙楚(棘),蔹蔓于野(域)”两句,互文见义,都既有兴起整章的作用,也有以藤草之生各有托附比喻情侣相亲相爱关系的意思,也有对眼前所见景物的真实描绘,可以说是“兴而比而赋”。这一开篇即出现的兴、比、赋兼而有之的意象,设置了荒凉凄清、冷落萧条的规定情境,显示出一种悲剧美作。接着,“予美亡此,谁与独处”两句,是表达对去世的配偶表示哀悼怀念之情。这里的比兴意义是:野外蔓生的葛藤蔹茎缠绕覆盖着荆树丛,就像爱人那样相依相偎,而诗中主人公却是形单影只,孤独寂寞,好不悲凉。第三章写“至墓则思衾枕鲜华”(郝懿行《诗问》),“角枕、锦衾,殉葬之物也。极惨苦事,忽插极鲜艳语,更难堪”(牛运震《诗志》)。而“谁与独旦”如释“旦”为旦夕之旦,其意义又较“独处”、“独息”有所发展,通宵达旦,辗转难眠,其思念之深,悲哀之重,几乎无以复加。

后两章,语句重复尤甚于前三章,仅“居”、“室”两字不同,而这两字意义几乎无别。可它又不是简单的重章叠句,“夏之日,冬之夜”颠倒为“冬之夜,夏之日”,不能解释为作歌词连番咏唱所自然形成,而是作者刻意为之。两章所述,体现了诗中主人公日复一日、年复一年的永无终竭的怀念之情,闪烁着一种追求爱的永恒的光辉。而“百岁之后,归于其居(室)”的感慨叹息,也表现出对荷载着感情重负的生命之旅最终归宿的深刻认识,与所谓“生命的悲剧意识”这样的现代观念似乎也非常合拍。

《葛生》佚名 古诗创作背景

关于此诗的主旨,《毛诗序》云:“刺晋献公也。好攻战,则国人多丧。”郑笺解释说:“夫从征役,弃亡不反,则其妻居家而怨思。”孔疏又解释说:“其国人或死行陈(阵),或见囚虏,……其妻独处于室,故陈妻怨之辞以刺君也。”后世治诗者承其绪而各有所取,宋朱熹《诗经集传》与清方玉润《诗经原始》都取“征妇怨”说,不言刺义。清郝懿行首先揭示了“角枕”、“锦衾”为收殓死者的用具,指出:“《《葛生》佚名 古诗》,悼亡也。”今人多取其说。凭“亡此”、“于域”、“角枕”、“锦衾”、“其居”、“其室”、“独处”、“独息”、“独旦”等词语证此诗悼亡之旨,是有说服力的。同时,可直接从文本出发,将诗作的历史年代、社会背景乃至男词女词等不能根据文本得出结论的问题撇开,在较宽泛的意义上解说此诗,视之为一首普通的悼亡之作,更具有本质性的兴发感动力。

gé shēng

葛生

gé shēng méng chǔ, liǎn màn yú yě.

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú chǔ?

予美亡此,谁与?独处?

gé shēng méng jí, liǎn màn yú yù.

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú xī?

予美亡此,谁与?独息?

jiǎo zhěn càn xī, jǐn qīn làn xī.

角枕粲兮,锦衾烂兮。

yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú dàn?

予美亡此,谁与?独旦?

xià zhī rì, dōng zhī yè.

夏之日,冬之夜。

bǎi suì zhī hòu, guī yú qí jū.

百岁之后,归于其居。

dōng zhī yè, xià zhī rì.

冬之夜,夏之日。

bǎi suì zhī hòu, guī yú qí shì.

百岁之后,归于其室。

下面是“锦衾烂兮”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

锦城曛日黄,衾枕成芜没。烂柯思再逢。

锦洞桃花远,衾裯稍罗列。烂熳红兼紫。

锦帛招谈说,衾帱清且冷。烂熳忽无次。

锦表绣为里,衾寒不成寐。烂熳任远适。

锦臂飞苍鹰,衾枕成芜没。烂熳惟愁晓。

锦帛招谈说,衾枕同羁客。烂熳为云雨。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“锦衾烂兮”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“锦衾烂兮”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“锦衾烂兮”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)