古诗词网
大家喜欢的诗词
冬夜答客水调歌头(送谢倅之临安)轻薄篇二首送王大校书魏奉古的古诗词咏史诗·李陵台晦日诏宴永穆公主亭子赋得流字高士咏·郑子真张仲蔚上昭国水部从叔郎中寄上兵部韩侍郎奉呈李户部、卢刑部、杜三侍郎相思似海深,旧事如天远。南乡子_楚楚窄衣裳脱俗成名,超凡人圣摸鱼儿(西湖送春)草树知春不久归,百般红紫斗芳菲。三月十八日雪中作蜀书十一题豫章西山香城寺感皇恩(枕上)风流子_吴山新摇落寄友人乞菊栽崔徽歌隔浦莲_西风吹断梦和左司张员外自洛使入京中路先赴长安…韦侍御等诸公杏溪十首·渚上竹重忆山居六首·平泉源唐封泰山乐章·寿和_皇祖严配夏日闲居作四声诗寄袭美·平上声水调歌头(留宰生日)落花·坠素翻红各自伤过故斛斯校书庄二首送澹公归嵩山龙潭寺葬本师边城思坎坷世道,耐而撑持【中吕】古调石榴花寄赠衡州杨使君_湘竹斑斑湘射鱼曲和题丹景山至德寺临江仙(用韵和韩求仁南都留别)征西将鲁郡尧祠送窦明府薄华还西京(时久病初起作)王起简介送青龙一公送永阳崔明府如梦令_好笑山翁年水调歌头(南徐秋阅宴诸将,代老人作)薄媚(西子词)朔管悠悠洛阳道,此会在何年。萧山祗园寺北风其喈熠耀其羽弗鼓弗考驷介麃麃适彼乐土宗室牖下公庭万舞置之河之漘兮不可说也兄弟孔怀左右采之予尾翛翛下上其音如琢如磨之子于归苟亦无然右招我由敖墓门有梅有鸮萃止维参与昴首阳之东我心西悲薄言袺之于彼原隰要我乎上宫有子七人不称其服不如我同父知子之好之汉有游女苟亦无信无我有尤是用作歌我生之后崇朝其雨今我不乐赤舄几几四国有王百夫之防抑鬯弓忌蔹蔓于野予美亡此葛生蒙棘蔹蔓于域予美亡此角枕粲兮锦衾烂兮予美亡此百岁之后归于其居王易从张汇崔日用徐牧寒山李元膺谭用之封行高陈元初尉缭一分儿来鹄柳郴郑审李邺钱惟善邵康节纪君祥顾敻令狐挺赵骅杨师道刘婆惜李梦阳梁鸿李泌京镗张藉王缙范成大
角枕粲兮 > 诗句 > 古诗词
“角枕粲兮”的意思及全诗出处和翻译赏析:
角枕粲兮

诗句“角枕粲兮”出自:

葛生

先秦 佚名

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

予美亡此,谁与?独处?

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

予美亡此,谁与?独息?

角枕粲兮,锦衾烂兮。

予美亡此,谁与?独旦?

夏之日,冬之夜。

百岁之后,归于其居。

冬之夜,夏之日。

百岁之后,归于其室。

分类: 诗经悼亡

《葛生》佚名 古诗翻译及注释

翻译

葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!

葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!

他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!

没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!

没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!

注释

⑴葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。

⑵蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。

⑶蔹(liǎn):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。

⑷予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《诗集传》:“妇人指其夫也。”亡此:死于此处,指死后埋在那里。

⑷棘:酸枣,有棘刺的灌木。

⑹域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”

⑺角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“灿”。

⑻锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”烂:灿烂。

⑼旦:天亮。朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。”一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”

⑽夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。

⑾其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。

《葛生》佚名 古诗鉴赏

全诗五章,每章四句,从结构上看,可分两大部分,前一部分为有“予美亡此”句的三章,后一部分为有“百岁之后”句的两章。对后一部分是用赋法,诸家无异议,但对前一部分,除第三章皆认为是赋外,第一、二两章却有“兴”、“比而赋”、“赋”等三种说法。“《葛生》佚名 古诗蒙楚(棘),蔹蔓于野(域)”两句,互文见义,都既有兴起整章的作用,也有以藤草之生各有托附比喻情侣相亲相爱关系的意思,也有对眼前所见景物的真实描绘,可以说是“兴而比而赋”。这一开篇即出现的兴、比、赋兼而有之的意象,设置了荒凉凄清、冷落萧条的规定情境,显示出一种悲剧美作。接着,“予美亡此,谁与独处”两句,是表达对去世的配偶表示哀悼怀念之情。这里的比兴意义是:野外蔓生的葛藤蔹茎缠绕覆盖着荆树丛,就像爱人那样相依相偎,而诗中主人公却是形单影只,孤独寂寞,好不悲凉。第三章写“至墓则思衾枕鲜华”(郝懿行《诗问》),“角枕、锦衾,殉葬之物也。极惨苦事,忽插极鲜艳语,更难堪”(牛运震《诗志》)。而“谁与独旦”如释“旦”为旦夕之旦,其意义又较“独处”、“独息”有所发展,通宵达旦,辗转难眠,其思念之深,悲哀之重,几乎无以复加。

后两章,语句重复尤甚于前三章,仅“居”、“室”两字不同,而这两字意义几乎无别。可它又不是简单的重章叠句,“夏之日,冬之夜”颠倒为“冬之夜,夏之日”,不能解释为作歌词连番咏唱所自然形成,而是作者刻意为之。两章所述,体现了诗中主人公日复一日、年复一年的永无终竭的怀念之情,闪烁着一种追求爱的永恒的光辉。而“百岁之后,归于其居(室)”的感慨叹息,也表现出对荷载着感情重负的生命之旅最终归宿的深刻认识,与所谓“生命的悲剧意识”这样的现代观念似乎也非常合拍。

《葛生》佚名 古诗创作背景

关于此诗的主旨,《毛诗序》云:“刺晋献公也。好攻战,则国人多丧。”郑笺解释说:“夫从征役,弃亡不反,则其妻居家而怨思。”孔疏又解释说:“其国人或死行陈(阵),或见囚虏,……其妻独处于室,故陈妻怨之辞以刺君也。”后世治诗者承其绪而各有所取,宋朱熹《诗经集传》与清方玉润《诗经原始》都取“征妇怨”说,不言刺义。清郝懿行首先揭示了“角枕”、“锦衾”为收殓死者的用具,指出:“《《葛生》佚名 古诗》,悼亡也。”今人多取其说。凭“亡此”、“于域”、“角枕”、“锦衾”、“其居”、“其室”、“独处”、“独息”、“独旦”等词语证此诗悼亡之旨,是有说服力的。同时,可直接从文本出发,将诗作的历史年代、社会背景乃至男词女词等不能根据文本得出结论的问题撇开,在较宽泛的意义上解说此诗,视之为一首普通的悼亡之作,更具有本质性的兴发感动力。

gé shēng

葛生

gé shēng méng chǔ, liǎn màn yú yě.

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú chǔ?

予美亡此,谁与?独处?

gé shēng méng jí, liǎn màn yú yù.

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú xī?

予美亡此,谁与?独息?

jiǎo zhěn càn xī, jǐn qīn làn xī.

角枕粲兮,锦衾烂兮。

yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú dàn?

予美亡此,谁与?独旦?

xià zhī rì, dōng zhī yè.

夏之日,冬之夜。

bǎi suì zhī hòu, guī yú qí jū.

百岁之后,归于其居。

dōng zhī yè, xià zhī rì.

冬之夜,夏之日。

bǎi suì zhī hòu, guī yú qí shì.

百岁之后,归于其室。

下面是“角枕粲兮”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

角角类关关,枕底失风湍。粲粲皆词英。

角婢红罗缜,枕兼石锋刃。粲若鸾凤章。

角黍投川隅,枕上见渔父。粲然叠瑶琼。

角暖盘弓易,枕上忆君子。粲粲列玉华。

角绝塞鸿沈,枕石卧论文。粲粲黄姑女。

角吹边月没,枕上潜垂泪。粲然?font color=red>粲癯荩?br/>

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“角枕粲兮”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“角枕粲兮”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“角枕粲兮”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)