宝刀截流水,无有断绝时。
妾意逐君行,缠绵亦如之。
别来门前草,秋巷春转碧。
扫尽更还生,萋萋满行迹。
鸣凤始相得,雄惊雌各飞。
游云落何山,一往不见归。
估客发大楼,知君在秋浦。
梁苑空锦衾,阳台梦行雨。
妾家三作相,失势去西秦。
犹有旧歌管,凄清闻四邻。
曲度入紫云,啼无眼中人。
妾似井底桃,开花向谁笑。
君如天上月,不肯一回照。
窥镜不自识,别多憔悴深。
安得秦吉了,为人道寸心。
【诗词注释】
⑴估客,商人也。古乐府有《估客乐》。大楼山,在池州府城南,唐时为秋浦县地。
⑵阳台行雨,盖言惟梦中得相见耳。
⑶时李白妻为宗楚客孙女。宗楚客曾三为宰相。
⑷曲度,曲之节奏。眼中人,出自陆机诗:“仿佛眼中人。”
⑸井底桃,即“桃李出深井”之意。今庭中天井是也。萧子显诗:“桐生井底叶交加。”
⑹《太平广记》:“秦吉了,容、管、廉、白州产此鸟,大约似鹦鹉,嘴脚皆红,两眼后夹脑有黄肉冠。善效人言,语音雄大、分明于鹦鹉。以熟鸡子和饭如枣饲之。”《桂海虞衡志》:秦吉了,如鹦鹉,绀黑色,丹咮黄距,目下连项有深黄文,项毛有缝,如人分发。能人言,比于鹦鹉尤慧,大抵鹦鹉声如儿女,吉了声则如丈夫,出邕州溪洞中。
【诗词译文】
用宝刀截断流水,哪有断绝的时候?
我对你的思念,也是缠绵如斯,随你万水千山。
自从你离别以后,门前草已经绿过两回。
草儿修剪了还再生,快把你在这里留下的行踪都掩盖了。
正当我们琴瑟交融之时,你却突然离开,竟然连去向也没有告诉我。
你云游去了什么地方,一去就不归来?
突然从安徽池州的大楼来了一个商人,带来了你的书信,才知道你是在秋浦。
我在宋州梁园孤寂一人独眠,只能在梦中与你相会,阳台云雨片刻。
我爷爷曾经三次拜相,后来失去势力而离开长安。
家里也还有点家底,还有个歌舞班子呢,可是歌声却凄切得让邻居都不忍心听。
歌声凄凉高入星云,是因为看不到你。
我就像庭中天井里的红桃花,开花也没有人欣赏。
你就像天上的月亮,不愿意给桃花泼洒明媚的月光。
对着鸾凤宝镜,我已经不认识自己了,因为离别让我憔悴得没有人样。
真希望有只比鹦鹉还会说话的秦吉了,帮我表达此刻的思念之情。