古诗词网
最近查询
盛名之下, 其实难副的意思 > 中韩词典 > 古诗词
古诗词网旗下中韩词典提供盛名之下, 其实难副的意思:

汉语拼音:

【拼音】 shèng míng zhī xià qí shí nán fù

盛名之下, 其实难副韩语翻译:

【성어】 명성은 대단한데 실제는 그렇지 못하다. 명성(名聲)만큼 실덕(實德)이 따르지 못하다. =[盛名难副]

分词翻译:

盛(shèng)的韩语翻译:

1. [형] 번성하다. 흥성하다.
2. 〔형태소〕 성대하다.
3. [형] 세차다. 왕성하다. 기운차다.
[부연설명] ① 뒤에 ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 중첩하여 쓸 수 없음.
4. 〔형태소〕 성행하다.
5. 〔형태소〕 극진하다. 두텁다. 깊다.
6. 〔형태소〕 크다. (정도가) 심하다.
7. [명] 성(姓).

名(míng)的韩语翻译:

1. [명] 〔~儿〕 이름. 명칭(名稱).
2. [동] 이름을 …라고 하다.
3. 〔형태소〕 명목(名目). 명분(名分). [표면상의 이유나 구실(口實)을 가리킴].
4. 〔형태소〕 명성(名聲). 명예(名譽).
5. 〔형태소〕 이름이 나 있는. 명성이 있는. 유명한.
6. 〔형태소〕 표현해 내다. 말을 하다. 이름을 짓다.
7. 〔형태소〕 점유(占有)하다. 차지하다.
8. [양] 사람을 세는 단위.
9. [양] 석차(席次)나 서열(序列)을 세는 단위.
10. [명] 성(姓).

之下(zhī xià)的韩语翻译:

[명] …아래. …밑.
[부연설명] 주로 추상적인 일에 쓰임.

其实(qí shí)的韩语翻译:

[부] 실은. 사실은. 실제로는.其实不然。 - 실은 그렇지 않다.其实我并不想做老师。 - 사실 나는 절대 선생님이 되고 싶지 않았다.这问题看似复杂,其实并不难的。 - 이 문제는 복잡해 보이지만, 실제로는 결코 어렵지 않다.看起来是好事,其实是坏事。 - 보기에 좋은 일이지만, 실은 나쁜 일이다.

难(nán)的韩语翻译:

1. [형] 어렵다. 번거롭다. 힘들다. 까다롭다.
[부연설명] ‘难+사물’의 형식으로 쓰며, 뒤에 ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음.
2. [동] 어렵게 하다. 곤란하게 하다. 난처하게 하다. 힘들게 하다. 번거롭게 하다.
3. 〔형태소〕 좋지 않다. 나쁘다.

副(fù)的韩语翻译:

1. [형] 부(副). 두 번째의. 보조의.
2. 〔형태소〕 보조하는 직무. 보조하는 직무를 맡은 사람.
3. 〔형태소〕 부수적인.
4. 〔형태소〕 부합(符合)하다.
5. [양] 짝, 세트(set)를 이룬 물건을 셀 때 쓰임.
6. [양] 얼굴 표정에 쓰임.
7. [명] 성(姓).