古诗词网
最近查询
第三次国内革命战争的意思 > 中韩词典 > 古诗词
古诗词网旗下中韩词典提供第三次国内革命战争的意思:

汉语拼音:

【拼音】 dì sān cì guó nèi gé mìng zhàn zhēng

第三次国内革命战争韩语翻译:

[명사]〈역사〉 제3차 국내 혁명 전쟁. [제2차 대전 후 1949년 중국 국민당이 패배, 대만(臺灣)에 도피하기까지의 중국 공산당과 중국 국민당 사이에 벌어진 내전]

分词翻译:

第(dì)的韩语翻译:

1. [접두] 제(第). …번째.
[부연설명] 수사(數詞)의 앞에 써서 서수(序數), 차례, 순서를 표시함.
① 서수(序數)는 독립적인 양사(量詞) 및 몇몇 명사와 직접 연결해서 쓸 수 있음.
② 시간, 일련번호 및 몇몇 특수한 상황에 쓰이는 서수는 ‘第’를 쓰지 않거나, 쓸 수도 있고, 쓰지 않을 수도 있음.
2. 〔書面語〕 과거제도(科舉制度)에서의 등급. [합격과 낙방을 판가름하는 데 기준이 되는 등급을 말함].
3. 〔형태소〕봉건사회에서 관리의 주택.
4. [접속] 〔書面語〕 그러나.
5. [부] 〔書面語〕 겨우. 단지.
6. [명] 성(姓).

三(sān)的韩语翻译:

1. [수] 삼(三). 셋. 3. [‘二’에 ‘一’을 더해 얻어지는 수].=[
  • 三个人在一起喝啤酒。 - 세 사람이 함께 맥주를 마시다.
  • 三个和尚没水吃。 - 사람이 많으면, 서로 의지해 모두 노력하지 않으려 하기 때문에 오히려 일을 제대로 못하거나 하는 사람이 없다.
  • 三个妇女一台戏。 - 여자가 모이면, 매우 시끄럽다.
  • 给我三本本子。 - 공책 세 권을 내게 다오.
  • 三句话不离本行。 - 말은 자신의 직업이나 관심사를 벗어날 수 없게 마련이므로 직업을 속일 수 없다.
  • 你这次也是三分种热度吧? - 너 이번에도 작심삼일이지?
  • 他对什么事情都只有三分钟热度。 - 그는 무슨 일이든 오래 가지 못한다.
2. 〔형태소〕 재삼(再三). 두세 번. 거듭. 여러 번.=[弎] 
  • 三缄其口。 - (말이) 매우 신중하여 쉽게 입을 열려고 하지 않는다.
  • 三思而行。 - (어떤 일을 할 때) 여러 차례 거듭 고려한 후에 하다.
  • 一而再,再而三。 - 몇 번이고 계속 되풀이하여.
3. [명] 성(姓).

次(cì)的韩语翻译:

1. 〔형태소〕 순서. 차례.
2. 〔형태소〕 제2의. 두 번째의.
3. [형] (제품의 품질이) 나쁘다. 떨어지다. 처지다. (사람의 됨됨이, 태도, 소양 등이) 나쁘다.
[부연설명] ① 명사를 수식하며, ‘的’를 가질 수 없고, ‘次’의 수식을 받는 명사도 소수의 단음절 명사임. ② 서술어가 될 수 있음. ‘次’ 앞에 대개 정도부사(程度副詞)가 있으며, 뒤에는 종종 ‘点儿’、 ‘一点儿’이 따름. ③ ‘次+于’는 부정문(否定文)에만 쓰임.
4. 〔형태소〕 산기(酸基)나 화합물 중에 두 개의 산소 원자 또는 수소 원자를 소량 함유하고 있는.
[부연설명] ①화학 물질의 명칭에서 주로 접두어로 쓰임. ② 영어의 ‘hypo-’(차아)에 해당됨.
5. [양] 번. 차례.
① 반복적으로 출현하거나 그럴 수 있는 일을 셀 때 쓰임. [‘次’ 뒤에 ‘的’를 쓸 수 있음].
② ‘동사+수사+次(동량사)’、 ‘수사+次+동사’의 형식으로 반복될 수 있는 동작에 쓰임. [인칭대명사를 목적어로 둘 때는 반드시 ‘동사+수사+次’의 어순이 되어야 함].
③ ‘有一次’는 구절의 처음에 쓰여 과거의 어떤 때를 나타냄.
6. 〔書面語〕 먼 곳을 여행할 때 잠시 머무르는 장소.
7. 〔書面語〕 중간. 속. 안. 중. 가운데.
8. [명] 성(姓).

国内(guó nèi)的韩语翻译:

[명] 국내(國內).你最想生活在国内哪个城市? - 당신은 국내의 어느 도시에서 가장 생활하고 싶습니까?这是我最喜欢用的国内品牌。 - 이것은 내가 가장 즐겨 쓰는 국내 브랜드다.

革命(gé mìng)的韩语翻译:

1. [이합동사] 혁명(革命)하다.文化大革命开始于一九六六年。 - 문화대혁명은 1966년에 시작되었다.我们要革命到底。 - 우리는 끝까지 혁명해야 한다.农民改了地主的命。 - 농민들이 지주의 명을 뒤집었다. * 革命一生,功勋卓著。 - 주더( * )는 일생 동안 혁명하며, 공훈이 탁월하다.2. [형] 혁명적이다.鲁迅笔下的农民不是革命的阶级。 - 루쉰의 글에 쓰인 농민들은 혁명적인 계급이 아니다.工人阶级是最革命的阶级。 - 노동자계급은 가장 혁명적인 계급이다.封建地主阶级不再是革命的阶级。 - 봉건지주 계급은 더 이상 혁명적인 계급이 아니다.在革命的阶级上升为统治阶级之后,社会秩序就有所改变。 - 혁명적인 계급이 통치계급으로 올라가면 사회질서에 변화가 생기게 된다.3. [명] 혁명.我们要接受技术革命的挑战。 - 우리는 기술혁명의 도전을 받아들여야 한다.第一次产业革命发生在英国。 - 제1차산업혁명은 영국에서 발생하였다.健康是革命的本钱。 - 건강은 혁명의 밑천이다.只有进行革命,才能改变现在的落后面貌。 - 오직 혁명을 해야만 현재의 낙후된 면모를 바꿀 수 있다.

战争(zhàn zhēng)的韩语翻译:

 [명] 전쟁(戰爭).战争双方都付出了巨大的代价。 - 전쟁 당사자인 양국은 모두 엄청난 대가를 치렀다.大国之间发生大规模战争的可能性并不很大。 - 대국 간에 대규모의 전쟁이 발생할 가능성은 결코 그리 크지 않다.中俄强调必须按照法律基础进行 * 战争。 - 중국과 러시아는 반드시 법률적 토대 위에 반테러전쟁을 진행해야 한다고 강조하였다.瑞士没有参加过任何的战争,两次世界大战中都保持中立。 - 스위스는 어떠한 전쟁에도 참가한 적이 없으며, 두 차례의 세계대전 중에서도 모두 중립을 유지하였다.