日语翻译:(動詞の後に用いて)(a)動作が話し手の方へ向かって来ることができることを表す.- 上ˉ得来/上って来られる.
- 当天回ˉ得来回不来?/その日のうちに帰って来られるか(日帰りできるか).(b)習慣からまた経験?習練が十分で慣れておりできるという意味を表す.
- 中国菜,你吃ˉ得来吃不来?/中国料理は君食べられますか.
- 我们这儿的乡村野戏,你看ˉ得来吗?/この土地の田舎芝居をごらんになりますか.(c)融和できる意味を表す.動詞は“谈、合、处、说”など若干のものに限る.
- 他们俩很谈ˉ得来/あの二人はうまが合う.? ‐【ˉ不来】
分词翻译:得(de)的日语翻译:[GB]2135[電碼]1779 (Ⅰ)〔助詞〕(動詞や形容詞の後に用い)結果?程度を表す補語を導く.(1)「動詞?形容詞+“得”+形容詞」の形. (2)「動詞?形容詞+“得”+動詞」の形.補語に立つ動詞は必ず他の成分を伴う. (3)動詞が目的語を伴う場合は,目的語の後で動詞を繰り返さなければならない. (4)「動詞?形容詞+“得”+4音節語」の形. (5)「形容詞+“得”+“很”」の形.来(lái)的日语翻译:[GB]3220[電碼]0171 (1)(?去)(話し手の方に向かって)来る.やって来る.場所を表す語を目的語として後に置くことがある. 『注意』“来”は「来る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場合は“我一定来”となる.電話で誘われた場合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ来いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“就来,就来”となる.つまり“来”は話し手である自分の方に近づく場合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場合の両方に用いられる.“来”と“去”は,いわば英語の come と go の関係に似てい 〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動作の主体は“来”の後に置かれる〕 (2)よこす.来させる. (3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到来する,やってくる. 来る;寄こす;来させる 将来;以後
|