日语翻译:(依依隅的)〈方〉 (1)待ちこがれるさま.- 巴巴儿地望了你两个月,你才回来/ふた月も待ちに待ったあげく,やっと君が帰って来た.
(2)わざわざ.特に.- 他巴巴儿地从远方来看你/彼はわざわざ遠くから君に会いにやって来た.
分词翻译:巴(bā)的日语翻译:[GB]1645[電碼]1572 (Ⅰ)(1)待ちこがれる. (2)まとわりつく.からみつく. (3)くっつく.こびりつく. (4)くっついたもの. (5)〈方〉近い.接近している. (6)〈方〉あく.開く. (Ⅱ)(1)周時代の国名.現在の四川省の東部にあった. (2)四川省の東部をいう. (3)〈姓〉巴[は]?パー. (Ⅲ)(1)〈気〉バール.気圧の単位. (2)〈物〉バール.圧力の単位. (3)外国語の音訳字(ba,paに当てる). 1.待ちこがれる 2.まとわりつく .からみつく 3.くっつく .こびりつく 4.付着物.くっついた物.こびりついた物 5.近い.接近している 6.あく.开く 7.[单位]バ—ル)(压力) 8.[单位]バ—ル(气压) 9.姓儿(ér)的日语翻译:[GB]2289[電碼]0334 (Ⅰ)(1)子供.小児.児童. (2)若者.青年男子をさすことが多い. (3)息子. (4)雄の. (Ⅱ)(1)〈口〉名詞の接尾語.“儿化”(r化)する場合のピンイン表記はrのみを用いる.主として次のような文法上の機能を有する.(a)小さいこと(かわいらしいこと)を表す.たとえば“花儿”“刀儿”“小猫儿”“小车儿”.(b)動詞を名詞化する.たとえば“吃儿”“唱儿”“逗笑儿”“约会儿”.(c)形容詞を名詞化する.たとえば“亮儿”“热闹儿”“零碎儿”.(d)具体的な事物の抽象化を表す.たとえば“门儿”“根儿”“油水儿”.(e)事物の違い (2)〈口〉少数の動詞の接尾語となる.たとえば“玩儿”“火儿”など. 『注意』“儿”がつくのは北方方言,それも口語に限られる.したがって書くときは“儿”が削られる場合も多い.逆に書かれたものになくても,読むときに r をつけて発音することもしばしばである. 『発音』接尾語の“儿”がつくと前音節の尾音が連音変化を起こすので注意.また,「子供,息子」といった(Ⅰ)の名詞の意味をもつときは,ピンインどおりと発音する.?【儿化】 1.子供.儿童. 2.若者(男) 3.息子 4.雄(の)
|