日语翻译:(1)…に属する.…のものである.必ず名詞を目的語にとる.目的語は一般に抽象的な事物である.- 最后胜利归于我们/最後の勝利はわれわれのものだ.
- 应该把功劳归于辛勤指导我们的老师/功労はわれわれを勤勉に指導してくださった先生に帰すべきである.
『注意』慣用句として“归功于”“归罪于”の形がある.“归罪于”は“归咎于”ともいう.- 这次试验的成功应归功于全体职工/この度の実験の成功は従業員全体の功績といわなければならない.
- 自己有错,不应归罪于别人/自分の過ちを他人になすりつけてはならない.
(2)(…の結果…の状態)になる.形容詞や自動詞を目的語にとる.- 风停了,咆哮的大海也渐渐归于平静/風がなぎ,たけり狂った大海もしだいに静まってきた.
...の方に向かう分词翻译:归(guī)的日语翻译:[GB]2573[電碼]2981 (1)〈旧〉嫁ぐ.嫁に行く. (2)帰る. (3)返る.戻る. (4)帰する.まとめる.赴く.集まる. (5)…に属する.…に帰属する. (6)〔介詞〕…が…することにする.…が…することになっている. 1.嫁ぐ.嫁に行く 2.归る 3.戾る.返る 4.まとめる.集まる 5.~に属する.~に归属する 6.~が~することにする.~が~することになっている 7.~にとどめる.~に终わる 8.姓 [关]由于(yú)的日语翻译:[GB]5158[電碼]0060 (Ⅰ)〔介詞〕〈書〉…に.…で.…において.…より.…に対して. 『語法』本来文言の介詞であるが,現代の書き言葉においても,広範?頻繁に用いられる.“于……”は普通,動詞(句)?形容詞の後に用いられるが,動詞の前に用いられて連用修飾語になることもある.その表す意味関係は多岐にわたるが,大きく分けて「動作?行為のなされる地点?時点?範囲を導く」「比較する対象を導く」「動作?行為の主体を導く」の3種の用法にまとめることができる.( )内は“于”に相当する口語的表現.(1)動作?行為のなされる地点?時点?範囲を導く.…に.…で.(“在”);…から.(“从 (2)比較する対象を導く.…より. (3)動作?行為の主体を導く.主語は受け身.…に(よって). 『注意』接尾語としても以下の逆引き一覧( ...に於いて; 時間を示す;場所を示す
|