日语翻译:〔副詞〕やっとのことで.ようやく.やっと.- 好容易才把这个工作干完了/やっとのことでこの仕事をかたづけた.
『比較』好容易:好不容易 いずれも「やっと」「ようやく」の意味を表す.- 好(不)容易才见到你,你明天又要走了!/やっとのことで君に会うことができたのに,あしたもう帰るなんて.
- 好(不)容易糊成的风筝,才玩儿了一天就让风吹跑了/やっとのことで作ったたこがたったの1日揚げただけで風に吹き飛ばされてしまった.
『注意』次のような場合,“好容易”は“很容易”に同じで,「たいへんやさしい」の意味である.- 你想得好容易,干起来就知道难了/君はたいへんやさしいように思っているが,やってみれば難しいことが分かるだろう.また,次のような“好不容易”は“不容易”を“好”で強めたもので,“好容易”に置きかえることはできない.
- 能找到你,好不容易啊!(×好容易啊)/君を見つけるのはなまやさしいことではなかった.
- 修好这辆车好不容易!(×好容易)/この車を修理するのはとてもたいへんだった.?【好不】
分词翻译:好(hǎo)的日语翻译:[GB]2635[電碼]1170 (Ⅰ)(1)よい.りっぱな.(a)名詞を修飾する. (2)健康である.病気が治っている.“了、过、起来”などを伴うことができる. ;上手である 機嫌がいい 賛成 好きである 都合がいい;便利である 仲がいい;親密である りっぱ 立派--出色的 立派である容易(róng yì)的日语翻译:(?难)(1)やさしい.たやすい.容易である. (2)…しやすい.…する可能性が大きい. 『発音』と発音してもよい. ---------- “容易”のいろいろな用法△ (1)述語になる場合,その主語は動詞であることも多い. (2)“容易”+動詞の形で,“容易”が助動詞の働きをすることもある. (3)少数の動詞の後に補語として用いることがある. (4)名詞を修飾するときは“的”をつけることがある. 1.容易.たやすい.易しい 2.~しやすい.~する可能性が高い
|