汉语拼音:【拼音】 sòng wǎng yíng lái 日语翻译:〈成〉行く者を見送り来る者を迎える.(広く)来客の接待をする.- 负责送往迎来事宜/見送りや出迎えに関する仕事を務めとする.
分词翻译:送(sòng)的日语翻译:[GB]4345[電碼]6623 (1)(人や物?文書を)届ける,送り届ける,運送する,渡す. (a)“送+给”の形. (b)“送+往”の形. (2)贈る.あげる.贈呈する.プレゼントする. 『語法』目的語を二つとることができる.また,その中の一方だけを目的語にとることもできる.“送给”あるいは“送……给……”の形で用いることもある. (3)(?接)(人を)送る.見送る.(送って)いっしょに行く. 送る;運ぶ;往(wǎng)的日语翻译:[GB]4589[電碼]1766 (Ⅰ)(1)行く. (2)〔介詞〕…に向けて.…の方へ.動作が向かう方向を表す. 『語法』場所を表す語句と組み合わせて,動詞の後に補語として用いる.動詞は“开、通、迁、送、寄、运、派、飞、逃”など,少数の単音節のものに限る. 『発音』この用法の介詞“往”は軽声に発音されることが多い. (3)過ぎ去った.昔の. (Ⅱ)〔介詞〕 (1)…に向かって.…の方へ.動作の方向を表す.“望”とすることもある. 『語法』方位や場所を表す語と組み合わせて,動詞の前に用いる.“往后”は常用されて1語化したものとみなす.この用法の“往”は,実際にはと発音されることも多い. 1.行く 2.(动词+往)~にむけて.~の方へ 3.(动作の方向)~に向かって.~の方へ 4.过ぎ去った.昔の迎(yíng)的日语翻译:[GB]5113[電碼]6601 (1)迎える. (2)向かっている.対している. 真っ向から 迎える来(lái)的日语翻译:[GB]3220[電碼]0171 (1)(?去)(話し手の方に向かって)来る.やって来る.場所を表す語を目的語として後に置くことがある. 『注意』“来”は「来る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場合は“我一定来”となる.電話で誘われた場合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ来いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“就来,就来”となる.つまり“来”は話し手である自分の方に近づく場合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場合の両方に用いられる.“来”と“去”は,いわば英語の come と go の関係に似てい 〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動作の主体は“来”の後に置かれる〕 (2)よこす.来させる. (3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到来する,やってくる. 来る;寄こす;来させる 将来;以後
|