汉语拼音:【拼音】 yīng gāi 日语翻译:〔助動詞〕 (1)(道理?人情から言って)…でなければならない.…べきである.単独で質問に答えることができる.否定には“不应该”を用いる.“应该”の後には動詞(句)?形容詞(句)?主述句などを置くことができる.- 应该清醒地看到,我们的任务还是相当艰巨的/われわれの任務はなんといっても相当に困難なものであることを冷静に見てとるべきである.
- 学习应该认真/勉強は真剣にやらなければならない.
- 遇事应该冷静/何かあったときは冷静を保つべきである.
- 太晚了,还应该早点儿/遅すぎる,もっと早くしなければならない.
- 我们年纪轻,多干点儿,应该不应该?--应该/私たちは若いから少しよけいに働くべきではないか--そうすべきだ.
- 我是负责人,有危险的地方应该我去/私は責任者だから,危険な場所へは私が行くのが当たりまえだ.
- 大家的事情应该大家办/みんなの事はみんなでやるべきだ.
『参考』“不应该”が述語になるときは,前に“很”を加えることができるが,“应该”の前には普通加えない.- 他这样做,很不应该/彼がそのようにするのは,とてもいけないことだ.
- 对别人的困难一点不管,确实很不应该/人が困っているときに素知らぬ顔をするのは実にいけないことだ.
(2)(情況から判断して)…のはずだ.- 他是昨天动身的,今天应该到了/彼はきのう出発したんだから,きょう着くはずだ.
- 这是尼龙的,应该比较结实/これはナイロン製だから,かなり丈夫なはずだ.
『参考』“应该不应该”はしばしば“应不应该”の形をとる.- 你应不应该去,由你自己考虑/君が行くべきかどうかは自分で考えなさい.
- 你说我们应不应该这样处理呢?/私たちがこういうふうに処理したのは当然ではないでしょうか.
『比較』应该:应当:该 (1)“该”は仮定文の後続の文に用いられ,道理?人情の上からの推測を表すことができるが,“应该”“应当”にはそれができない.- 如果你再不回去,老王该(×应该,应当)说你了/君,もう帰らないと王さんにしかられるぞ.
(2)“该”のみ“会”と連用できる.- 你这样说,该(×应该、应当)会造成什么影响呢?/君のその言い方はどんな影響を与えると思うか.
当然~すべきである.~せねばならない分词翻译:应(yīng)的日语翻译:[GB]5106[電碼]2019 (Ⅰ)(1)応える.答える. (2)引き受ける.承諾する. (3)〈姓〉応[おう]?イン. (Ⅱ)…べきである.…なければならない.話し言葉では普通,“应该”“应当”を用いる.“应”の後には主述句は置けない. 『異読』【应】 【成語】一应俱全该(gāi)的日语翻译:[GB]2435[電碼]6115 (Ⅰ)(1)…するのが当然である.…すべきである.…のはずである.…する必要がある. (2)…の番である.…が当たるべきである.“着 zhe ”を伴って用いることもある. (3)(単独で用いて)そうなるのは当たり前だ.それみたことか. (4)(道理?経験に基づけば)…にちがいない.…に決まっている.…のはずである.“该+(有)+多……”の形で感嘆文に用いると語調を強める働きをする. (Ⅱ) 借金がある.借りがある. 1.~すべきである.当然~すべきである.~する必要がある 2.~に~の顺番がまわってくる.~が~する番だ 3.当たり前だ!.そらみろ!言わんこっちゃない 4.(经验的から言って)~に决まっている.~のはずだ 5.[感叹]なんて~なんだろう! 6.借金がある.借りがある 7.この.その.当の.当该の 8.かねる.含む.包括する 9.完全な.完备した
|