日语翻译:〈成〉 (1)何度も寝返りを打つ.- 他躺在床上,翻来复去,怎么也睡不着/彼はベッドに入ってから何度も寝返りを打って,どうしても寝つかれない.
(2)何回となく繰り返す.- 这个问题翻来复去给他讲过,他还是固执己见/この問題は彼に繰り返し説明したが,彼はどうしても自分の見方を変えようとしない.(1),(2)とも“翻过来,翻过去”ともいう.
幾度も寝返りを打つ 同じことを幾度も繰り返す分词翻译:翻(fān)的日语翻译:[GB]2313[電碼]5064 (1)(物が)ひっくり返る.(物を)ひっくり返す,裏返しにする. (2)めくる.逆さにする.掘り返す. (3)(考え?言ったこと?決まりなどを)ひるがえす,くつがえす,変え改める. (4)越える.登る. (5)倍増する.量詞は“番”. (6)翻訳する.通訳する. (7)〈口〉(翻儿)怒り出す.がらりと態度を変える. 1.ひっくり返る.ひっくり返す 2.(本などを)めくる 3.逆さにする.掘り返す 4.翻译する 5.(言质などを)くつがえす.ひるがえす 6.越える.登る 7.倍增する 8.怒り出す.がらりと态度を变える [关]翻一番来(lái)的日语翻译:[GB]3220[電碼]0171 (1)(?去)(話し手の方に向かって)来る.やって来る.場所を表す語を目的語として後に置くことがある. 『注意』“来”は「来る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場合は“我一定来”となる.電話で誘われた場合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ来いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“就来,就来”となる.つまり“来”は話し手である自分の方に近づく場合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場合の両方に用いられる.“来”と“去”は,いわば英語の come と go の関係に似てい 〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動作の主体は“来”の後に置かれる〕 (2)よこす.来させる. (3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到来する,やってくる. 来る;寄こす;来させる 将来;以後复(fù)的日语翻译:[GB]2420[電碼]1788 (Ⅰ)(1)重複する.重なる. (2)(?单)複数の.単一でない. (Ⅱ)(1)繰り返す.行ったり来たりする.反復する. (2)回答する.返事する. (Ⅲ)(1)回復する.元どおりになる. (2)仕返しをする. 1.重复する.重なる 2.缲り返す.反复する 3.复数の 2.回答する.返事する 4.回复する.もとの状态に戾る 5.仕返しをする.报复する 6.再び.また去(qù)的日语翻译:[GB]4005[電碼]0637 (Ⅰ)(1)(?来)(話し手のところから別のところへ)行く.出かける. 『語法』意味上の主語(数が付くことが多い)を“去”の後に置くことがある. (2)(手紙を)出す.(電話を)する.(電報を)打つ.(人を)派遣する. (3)(“去”+動詞(句)の形で)すすんで…する.自ら進んである事をしようとすることを表す. (4)(動詞(句)+“去”の形で)…しに行く.動詞は“去”の目的を表す. (5)“去”+動詞(句)+“去”の形で用い,動詞の前の“去”はなくても意味は変わらない. 1.行く.出かける 2.(手纸を)出す.(电话を)する.(电报を)打つ 3.进んで~する 4.~しに行く 5.~から去る.离れる.隔たっている 6.过ぎ去った.昨年の 7.除く.取り去る 8.(芝居の役を)务める.扮する [关](反)来
|