日语翻译:(動詞の後に用いて)(a)動作が話し手の方へ向かって来られないことを示す.- 你说拿ˉ不来,我可不相信/君が持って来られないといっても信じられない.
- 我催了好几次,还要ˉ不来/ぼくは何度も催促したんだが,まだもらえない.(b)習慣から,また経験?習練が足りないため慣れておらず,できないという意を表す.
- 日本酒我喝ˉ不来/日本酒は(飲みつけていないので)飲めない.
- 麻将,我打ˉ不来/マージャンは私はだめです.
- 这样损人利己的事,我做ˉ不来/そんな欲深いことは私にはできません.(c)融和できないという意を表す.動詞は“谈、合、处、说”などの若干のものに限る.
- 这两个人恐怕合ˉ不来/この二人はおそらくうまくいかないだろう.
- 我们俩本来说ˉ不来/私たち二人はもともと話が合わない.?‐【ˉ得来】
分词翻译:不(bù)的日语翻译:[GB]1827[電碼]0008 (Ⅰ)〔副詞〕 (1)(単独で用いる)いいえ.いえ.いいや. (2)(動詞?形容詞または一部の副詞の前に用いる)…しない.…ではない. 1.~ではない.~しない 2.いいえ.ノ— 不......,未......来(lái)的日语翻译:[GB]3220[電碼]0171 (1)(?去)(話し手の方に向かって)来る.やって来る.場所を表す語を目的語として後に置くことがある. 『注意』“来”は「来る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場合は“我一定来”となる.電話で誘われた場合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ来いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“就来,就来”となる.つまり“来”は話し手である自分の方に近づく場合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場合の両方に用いられる.“来”と“去”は,いわば英語の come と go の関係に似てい 〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動作の主体は“来”の後に置かれる〕 (2)よこす.来させる. (3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到来する,やってくる. 来る;寄こす;来させる 将来;以後
|