汉语拼音:【拼音】 nà lǐ 日语翻译:〔指示代詞〕 (1)(やや遠い所をさす)あそこ.そこ.あちら.そちら. (a)主語や目的語になる.- 那里是中日友好医院/あそこは日中友好病院だ.
- 那里长着许多高大的松树/あそこには大きなマツの木がたくさん生えている.
- 那里热,这里凉快/そこは暑い,ここが涼しい.
- 那里谁也没去过/そこはだれも行ったことがない.
- 北京猿人的遗址就在那里/北京原人の遺跡はあちらです.
(b)名詞を修飾する.通常“的”を伴う.- 那里的乡亲们对我们热情极了/そこの農民たちは私たちにとても親切だった.
- 我家在大连,那里的水产非常丰富/私の家は大連ですが,そこの水産物はとても豊富です.
(c)介詞の後に用いる.- 朝那里走四里地就是大佛寺 D/そちらの方へ2キロ歩けば大仏寺に着く.
- 从那里跑过来一个小男孩/あそこから男の子が一人走ってきた.
- 由那里往北就看见天安门了/あそこから北の方を眺めると * が見える.
- 奔向那里/そこへ駆けつける.?【那儿】
(2)(人称代詞や名詞の直後に用い,それらを話し手から離れた特定の場所を表す語にかえる)…の所.- 我哥哥那里/私の兄の所.
- 老李那里/李さんの所.
- 宝塔那里风景好/塔のあるあそこは風景がよい.
- 我们那里有五台联合收割机/私たちのところにはコンバインが5台ある.
『注意』旧字体では“那”と“哪”を書き分けていないが,文脈から指示か疑問かを判断する. 1.あそこ.そこ.あちら.そちら 2.~のところ分词翻译:那(nà)的日语翻译:[GB]3639[電碼]6719 (Ⅰ)〔指示代詞〕 (1)あの.その.あんなに.そんなに.比較的遠い場所や時間,または話題の人や事物をさす. 『注意』中国語には近称?中称?遠称のうち,中称を表す指示代詞がない.中称には“这”か“那”のいずれかが用いられる. (a)名詞や数量詞の前に用いる. (b)“那”(+数量詞)+名詞の形で,他の語句の後に用いるとき,その語句が指す事柄を再び指示する. (c)(“那+一”+動詞(形容詞)の形で後続の文が続くとき)語調を強める.“那么”“那样”に同じ. (d)(話し言葉で動詞?形容詞の前に用い)誇張を表す. (2)あれ.それ.あの人.その人.比較的遠くの人または話題の人や事物をさす. (a)人をさすのに用い,“是”を述語とする判断文の主語に立つ. (b)事物をさすのに用い,普通,主語に立つ.里(lǐ)的日语翻译:[GB]3279[電碼]6849 (Ⅰ)〔方位詞〕 (1)(?外)中.内部. 『発音』これらの“里”は第三声のまま発音する. (a)単独で用いる.少数の熟語などの固定形式に限る. (b)介詞+“里”の形.ただし,介詞は“往、朝、从、由、向”などに限る. (2)(名詞+“里”の形で)…の中. 『発音』これらの“里”は特に内側の意味をもたないことも多く,軽く発音される. (a)場所をさす. (b)時間をさす. 裏 海里; 行政単位のひとつ 故さと;故郷
|