古诗词网
大家喜欢的诗词
木兰花(林钟商)_楼下雪飞楼上宴中谷有蓷新除水曹郎,答白舍人见贺诉衷情_都人离恨满松江送处州奚使君赠薛校书秦楼月_香罗薄题湖南岳麓寺晓寝古朗月行故北平公挽歌奉和初春幸太平公主南庄应制(景龙三年二月十一日)寄翠微无可上人(一作无学禅师)和判官喜雨寄酬秦府高推官辇酬和元九东川路诗十二首·江楼月病中二首楼中阅清管夜入简子古城上缙云段使君和郴州杨侍郎玩郡斋紫薇花十四韵后汉门·灵帝蕃剑骕骦坂小重山(春雪小醉)班婕妤(一作严识玄诗)同温丹徒登万岁楼(一作刘长卿诗)源乾曜简介卢群简介送韦整尉长沙纪梦游甘露寺(寺在京口北固山上)下第后蒙侍郎示意指于新先辈宣恩感谢_才薄命如此【双调】清江引 秋居送张孝廉赴举塞下曲_结束浮云骏蛮家_领得卖珠钱湖上作旬假南亭寄熊郎中浣溪沙_溪岸沈深属雌雄研丑,俄而何在舞曲歌辞·白鸠辞送李录事(一作裴员外)赴饶州赋得竹箭有筠_东南生绿竹新月_云际婵娟出临江仙·洞庭波浪颭晴天鹧鸪天(漫寿)问世间、情是何物,直教生死相许?豹韬·乌云山兵第四十七长信草(一作长信宫,一作婕妤怨)题郑山人居劳心怛怛子之丰兮不能奋飞无折我树杞狂童之狂也且尚之以琼英乎而十月陨箨雉离于罿愠于群小俾也可忘曰予未有室家陟彼岵兮东方自出无折我树檀绸缪束楚可以乐饥殆及公子同归兄弟既翕不遂其媾婉兮娈兮子宁不嗣音倒之颠之子车针虎自公退食於我归息北流活活蒙伐有苑旄丘之葛兮八月断壶有女同行东门之墠民之失德女子有行愿言思伯彼留之子公孙硕肤四骊济济我征聿至邦之桀兮伤如之何我思不閟陟彼阿丘言采其蝱女子善怀亦各有行许人尤之众稚且狂我行其野芃芃其麦控于大邦盛小丛王諲朱使欣赵彦昭杜易简温庭筠王珪柯崇陈子厚姚月华姚系元结来鹄赵师秀宋褧吴筠江妃方孝孺辛替否王溥郑惟忠苏涣恽寿平李伯瞻梁知微张仲素韩休沈佺期苏辙金农
许人尤之 > 诗句 > 古诗词
“许人尤之”的意思及全诗出处和翻译赏析:
许人尤之

诗句“许人尤之”出自:

出自 先秦 佚名 的《载驰

《载驰》

先秦 佚名

载驰载驱,归唁卫侯。

驱马悠悠,言至于漕。

大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。

视尔不臧,我思不远。

既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。

女子善怀,亦各有行。

许人尤之,众稚且狂。

我行其野,芃芃其麦。

控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。

百尔所思,不如我所之。

分类: 诗经爱国

《载驰》佚名 古诗翻译及注释

翻译

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。

登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。

注释

1.载(zài):语助词。驰、驱:孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。”

2.唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。

3.悠悠:远貌。

4.漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”

5.大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

6.嘉:认为好,赞许。

7.视:表示比较。臧:好,善。

8.思:忧思。远:摆脱。

9.济:止。

10.閟(bì):同“闭”,闭塞不通。

11.陟(zhì):登。阿丘:有一边偏高的山丘。

12.言:语助词。蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。

13.怀:怀恋。

14.行:指道理、准则,一说道路。

15.许人:许国的人们。尤:责怪。

16.众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。

17.芃(péng)芃:草茂盛貌。

18.控:往告,赴告。

19.因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。

20.之:往,指行动。

《载驰》佚名 古诗鉴赏

据清魏源《诗古微》考证,《诗经》中许穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶风·泉水》《卫风·竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《鄘风·《载驰》佚名 古诗》思想性最强,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。全诗分为四章,不像《周南·桃夭》《鄘风·相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。

诗的第一章,交代本事。当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。处此境地,她内心极为忧伤。这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。其情景就好似京剧《萧何月下追韩信》中的场景。

现实的冲突引起内心的冲突,经过以上的铺叙,第二章便开始写诗人内心的矛盾。此时诗中出现两个主要人物:“尔”,许国大夫;“我”,许穆夫人。一边是许国大夫劝她回去,一边是许穆夫人坚持赴卫,可见矛盾之激烈。按诗意理解,应有两层意思:前四句为一层,是说:你既待我不友好,我就不能返回许国,比起你这般没良心来,我对宗国总是念念不忘的;后四句为第二层,是说:你既待我不友好,我就不能渡过黄河到卫国,比起你这般没良心来,我的感情是不会轻易改变的。诗人正是处于这种前不能赴卫、后不能返许的境地之中,左右为难,十分矛盾。然而她的爱与憎却表现得非常清楚:她爱的是娘家,是宗国;憎的是对她不予理解又不给支持的许国大夫及其幕后指挥者许穆公。

第三章矛盾没有前面那么激烈,诗的节奏渐渐放慢,感情也渐渐缓和。夫人被阻不能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上高山以舒解愁闷,一会儿又采摘草药贝母以治疗抑郁而成的心病。所谓“女子善怀,亦各有行”,是说她身为女子,虽多愁善感,但亦有她的做人准则——这准则就是关心生她养她的宗国。而许国人对她毫不理解,给予阻挠与责怪,这只能说明他们的愚昧、幼稚和狂妄。这一段写得委婉深沉,曲折有致,仿佛让人窥见她有一颗美好而痛苦的心灵,简直催人泪下。

第四章写夫人归途所思。此时夫人行迈迟迟,一路上考虑如何拯救祖国。“我行其野,芃芃其麦”,说明时值暮春,麦苗青青,长势正旺。所谓“控于大邦”,指向齐国报告狄人灭卫的情况,请求他们出兵,但诗人又想不出用什么办法才能达到目的。此处既写了景,又写了情,情景双绘中似乎让人看到诗人缓辔行进的形象。同第一章的策马奔驰相比,表现了不同的节奏和不同的情绪。而这个不同完全是从生活出发的,盖初来之时因始闻卫亡的消息,所以心急如焚,快马加鞭,不暇四顾;而被许大夫阻挠之后,报国之志难酬,心情沉重,故而行动迟缓,眼看田野中的麦浪好似诗人起伏不定的心潮。诗笔至此,真是令人赞叹。

最后四句,有的本子另作一章,不无道理,然依旧本,多与前四句并为一节,这样似更为合理。这四句当是承前而言,谓夫人归途中一边想向齐国求救,求救不成,又对劝阻她的许大夫心怀愤懑。此处朱熹《诗集传》释云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,谓许国之众人也。”“大夫君子,无以我为有过,虽尔所以处此百方,然不如使我得自尽其心之为愈也。”照此解释则与首章“大夫跋涉,我心则忧”,前后呼应。字面上虽是“无我有尤”,实质上应是她对许大夫不让她适卫赴齐产生怨尤,正话反说,语气委婉,体现了《诗经》“温柔敦厚”之旨。末二句,表现了夫人的自信心,意为:那些大夫君子纵有千条妙计,总不如我的救卫之策高明。“我所之”的“之”字,若作动词解,便是往卫国或齐国去一趟的意思;也有训为“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一种解释,都反映了许穆夫人是一个颇有主张的人,她的救国之志、爱国之心始终不渝。全诗至此戛然而止,但它却留下无穷的诗意让读者去咀嚼回味,真是语尽而意不尽,令人一唱而三叹。

《载驰》佚名 古诗创作背景

此诗当作于卫文公元年(公元前659年)。据《左传·闵公二年(前660)》记载:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。……及狄人战于荥泽,卫师败绩。”当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,星夜兼程赶到曹邑,吊唁祖国的危亡,写下了这首诗。

许穆夫人名义上是卫宣公与宣姜的女儿,事实上乃卫宣公之子公子顽与宣姜私通所生。她有两个哥哥:戴公和文公;两个姐姐:齐子和宋桓夫人。年方及笄,当许穆公与齐桓公慕名向她求婚时,她便以祖国为念。汉刘向《列女传·仁智篇》云:“初,许求之,齐亦求之。懿公将与许,女因其傅母而言曰:‘……今者许小而远,齐大而近。若今之世,强者为雄。如使边境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大国,妾在,不犹愈乎?’……卫侯不听,而嫁之于许。”由此可见,她在择偶问题上曾考虑将来如何报效祖国。她嫁给许穆公十年左右,卫国果然被狄人所灭。不久,她的姐夫宋桓公迎接卫国的难民渡过黄河,计男女七百三十人,加上共、滕两个别邑的人民共五千人,立戴公于曹邑。戴公即位一月而死,“许穆夫人闵卫之亡,驰驱而归,将以唁卫侯于漕邑,未至,而许之大夫有奔走跋涉而来者,夫人知其必将以不可归之义来告,故心以为忧也。既而终不果归,乃作此诗以自言其意”(朱熹《诗集传》)。据“我行其野,芃芃其麦”二句,诗当作于暮春。

zài chí

载驰

zǎi chí zǎi qū, guī yàn wèi hóu.

载驰载驱,归唁卫侯。

qū mǎ yōu yōu, yán zhì yú cáo.

驱马悠悠,言至于漕。

dài fū bá shè, wǒ xīn zé yōu.

大夫跋涉,我心则忧。

jì bù wǒ jiā, bù néng xuán fǎn.

既不我嘉,不能旋反。

shì ěr bù zāng, wǒ sī bù yuǎn.

视尔不臧,我思不远。

jì bù wǒ jiā, bù néng xuán jì? shì ěr bù zāng, wǒ sī bù bì.

既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

zhì bǐ ā qiū, yán cǎi qí méng.

陟彼阿丘,言采其蝱。

nǚ zǐ shàn huái, yì gè yǒu xíng.

女子善怀,亦各有行。

xǔ rén yóu zhī, zhòng zhì qiě kuáng.

许人尤之,众稚且狂。

wǒ xíng qí yě, péng péng qí mài.

我行其野,芃芃其麦。

kòng yú dà bāng, shuí yīn shuí jí? dài fū jūn zǐ, wú wǒ yǒu yóu.

控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。

bǎi ěr suǒ sī, bù rú wǒ suǒ zhī.

百尔所思,不如我所之。

下面是“许人尤之”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

许酣令乞酒,人间四十秋。尤长于宫词,之官逢计吏。

许国苦节施,人悲还旧里。尤长八分书,之子黄金躯。

许国苦节施,人地应无比。尤怕虎咆哮,之子共乘轺。

许割方寸匕,人到雪房迟。尤长于篇什,之官逢计吏。

许国将何力,人得见时稀。尤觉闲人好,之子共乘轺。

许国不成名,人道有亏盈。尤多蜀郡理,之子怜孤直。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“许人尤之”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“许人尤之”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“许人尤之”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)