古诗词网
大家喜欢的诗词
哀公问政第十七送张中丞入台从事蝶恋花_翠幕成阴帘送从叔尉渑池归雁_南国春早暖寄云盖山先禅师出青门往南山下别业四怨三愁五情诗十二首·一情芒鞋破钵无人识,踏过樱花第几桥!书事寄万年厉员外_帝城皆剧县荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。点绛唇_石洞甭寒,齐天乐(余闲书院拟赋蝉)张常侍池凉夜闲宴赠诸公送张献心充副使归河西杂句东林寺贯休上人篆隶题诗幸秦始皇陵齐欲伐魏淳于髡谓齐王月_四更山吐月念奴娇(次韵施德初席上)经李翰林墓朝中措_章台杨柳月卷二十晚出青门望终南别业句_单于不向南春日_春去春来似酬张夏雪夜赴州访别途中苦寒作_扁舟乘兴客冬日建安寺西院,喜昼公自吴兴至,联句一首赵牧的古诗词春答勿犯公论,勿谄权门忍公小轩二首钱霖简介海棠春(郊行)奉和圣制瑞雪篇_紫宸飞雪晓山光悦鸟性,潭影空人心。僻居酬友人妓人残妆词鹧鸪天(看瑞香)未谙姑食性,先遣小姑尝。陈情上李景让大夫山阴故事宿孤馆送春_勿言春尽春石龛赏牡丹_庭前芍药妖赵铎简介酬浙东李侍郎越州春晚即事长句偶作_无端为五字长安晓望,寄崔补阙(一作司空曙诗)相鼠有体他人是保雍雍鸣雁有力如虎莫黑匪乌王于兴师有女如玉东方明矣鸟鸣嘤嘤瞻彼日月胡能有定虽则佩觿谁之永号葛之覃兮知而不已婉兮娈兮有匪君子肃肃兔罝愿言思子终温且惠就其浅矣如此粲者何苟亦无与于嗟乎驺虞其始播百谷有杕之杜六辔如濡胡能有定鱼网之设庶士有朅蠨蛸在户迁于乔木风雨潇潇乃如之人兮何彼襛矣言采其藚在我室兮七月食瓜我生之初亦既见止云磨雨洗天如碧日炙风翻水泛红唯有胥涛若银练素车白马战秋风万里乘风去复来只身东海挟春雷忍看图画移颜色肯使江山付劫灰浊酒不销忧国泪救时应仗出群才李昭象张嘉贞崔玄亮赵彦昭张祜陈师穆许天正胡元范张萧远蒲道源姚岩杰志南蒲松龄杜羔张文恭裴夷直武元衡朱服刘崇龟杜光庭乐婉盍西村梁载言苑咸皎然陈师道祖咏曹修古薛媛吴承恩
只身东海挟春雷 > 诗句 > 古诗词
“只身东海挟春雷”的意思及全诗出处和翻译赏析:
只身东海挟春雷

诗句“只身东海挟春雷”出自:

出自 清代 秋瑾 的《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》

《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》

清代 秋瑾

万里乘风去复来,只身东海挟春雷

忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。

浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。

拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。

作者简介(秋瑾)

秋瑾(1875-1907)近代民主革命志士,原名秋闺瑾,字璇卿,号旦吾,乳名玉姑,东渡后改名瑾,字(或作别号)竞雄,自称“鉴湖女侠”,笔名秋千,曾用笔名白萍。祖籍浙江山阴(今绍兴),生于福建闽县(今福州),其蔑视封建礼法,提倡男女平等,常以花木兰、秦良玉自喻,性豪侠,习文练武,曾自费东渡日本留学。积极投身革命,先后参加过三合会、光复会、同盟会等革命组织,联络会党计划响应萍浏醴起义未果。1907年,她与徐锡麟等组织光复军,拟于7月6日在浙江、安徽同时起义,事泄被捕。7月15日从容就义于绍兴轩亭口。

《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》秋瑾 古诗翻译及注释

翻译

千万里远途我像腾云驾雾一样去了又回,我独自一人穿越东海往返伴随滚滚春雷。

不忍心看到祖国的地图变成别国的领土,怎能让锦绣江山被侵略者炮火化成飞灰。

那浊酒哪能排解我忧心国事所洒的热泪,国家的救亡图存依靠的是大家群策群力。

就算是需要拼上十万将士抛头颅洒热血,我也必须把这颠倒的乾坤大地拼力挽回。

注释

1.日人索句:日本友人讨取诗句。日俄战争地图:光绪三十年(1904年),日、俄帝国主义因争夺中国东北,在中国领土上开战,沙俄战败,与日本签订“朴茨茅斯和约”,重新瓜分中国东北。

2.乘风:即乘风而行的意思。此用列子乘风的典故,兼用宗悫“愿乘长风破万里浪”的典故(见《宋史·宗悫传》)。去复来:往返来去。指往返于祖国与日本之间。秋瑾光绪三十年(1904年)仲夏东渡,次年春回国;是年六月再次赴日,同年十二月返国。

3.只身东海:指单身乘船渡海。挟春雷:形容胸怀革命理想,为使祖国获得新生而奔走。春雷,春天的雷声可使万物苏醒,故此处有唤醒民众之意。

4.忍看:反诘之词,“怎忍看”的省略。图画:指画在地图上割给日本的中国领土。移:改变。颜色:地图上为辨认方便,把各国都涂上不同的颜色。移颜色,即指中国的领土变成日本的领土。日俄战争后,俄国将对中国旅顺、大连湾的租借权让给日本。

5.“肯使”:”岂肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰烬,佛家语。此处指遭到瓜分惨祸。

6.“浊酒”句:言其忧国忧民的愁苦之深。销,消除。

7.救时:挽救时局命运。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出类拔萃的人物。出群,犹超群。

8.拚(pàn)将:舍弃。将,语助词。十万:泛言极多。

9.乾坤:天地,此指中国危亡的局势。

《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》秋瑾 古诗赏析

此诗开头两句写自己胸怀壮志,寻找救国救民的革命真理。接着四句转入正题,就日俄战争图抒发感慨。最后两句表示诗人不惜牺牲生命,誓将用鲜血拯救祖国于水深火热之中的决心。全诗篇幅不长,却情辞激越,令人为之动容。光绪三十三年(1907年)秋瑾在浙江绍兴起义,失败后不幸被捕,在绍兴轩亭口英勇就义,她以自己的热血履行了自己的誓言。

这是一首七言律诗。首联大气磅礴,展现出意气风发的诗人主体形象。颔联点出观图之事,从而引发对日俄横行东北的极大愤恨。干宝《搜神记》说,汉武帝开凿昆明池,挖到深处全是灰墨,问学识渊博的东方朔是怎么回事,东方朔说要西域人才知道。到了东汉明帝时,西域有道人来,问道人,回答是:圣经上说,天地大劫将尽,着劫烧,灰墨便是劫烧的余灰。这里借指战火的灰烬,说岂能把大好河山给人作战场,遭受战火的破坏。这两句写忧国怀抱,渴望有救国的志士能出现,也含有以出群之才自期的意思。颈联两句充分表现诗人的忧国之情,并由忧国而思济世。尾联表达愿为祖国而抛头颅洒热血的崇高志向。

全篇所写,都是忧国的思想和救时的抱负,充满动人的爱国激情。语言朴素自然,直抒胸臆,不假雕饰,“忍看”“拚将”“须把”等词语的运用,将悲愤而激昂的感情,表达得淋漓尽致,劲健有力。全诗语言浅显明快,风格刚健豪放。情愫真率,披襟见怀;字重千钧,力能扛鼎。一腔豪气喷薄而出,丝毫不见女儿态。

《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》秋瑾 古诗创作背景

这首诗约作于清德宗光绪三十一年(1905年)六月秋瑾第二次去日本的船上,是写给日本银澜使者的。一说作于此年十二月归国途中。作者于光绪三十年(1904年)夏天东渡日本,同年冬(一说次年春)因事返国;次年六月再去日本,十二月返回。她在船上见到了《日俄战争地图》不禁感慨万分,又值日本人向她要诗,于是她便写了这首悲壮的诗。龚本题作“题江山万里图,应日人之索”,《史迹》题作“日人银澜使者索题,并见日俄战地,早见地图,有感”。光绪二十年(1894年),日本发动对中国的侵略战争,迫使清朝政府签订了《马关条约》,从而霸占了台湾省及其附属岛屿和澎湖列岛。光绪二十七年(1901年)日本又发动了“日俄战争”,夺取了库页岛南部,取得了中国辽东半岛的“租借权”和南满铁路的权益。中国的领土在一天天被割让。作者看到中国的领土并入了日本帝国主义的版图,心中的怒火难以按捺。她想到自己此行的目的,正是为了推翻清朝政府,挽救祖国危亡,于是慨然提笔写下此诗。

huáng hǎi zhōu zhōng rì rén suǒ jù bìng jiàn rì é zhàn zhēng dì tú

黄海舟中日人索句并见日俄战争地图

wàn lǐ chéng fēng qù fù lái, zhī shēn dōng hǎi xié chūn léi.

万里乘风去复来,只身东海挟春雷。

rěn kàn tú huà yí yán sè, kěn shǐ jiāng shān fù jié huī.

忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。

zhuó jiǔ bù xiāo yōu guó lèi, jiù shí yīng zhàng chū qún cái.

浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。

pīn jiāng shí wàn tóu lú xuè, xū bǎ qián kūn lì wǎn huí.

拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。

下面是“只身东海挟春雷”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

只谙新别苦,身方脱野服。东鄙云霞广,海路行已殚。挟此生雄风,春傍彩衣生。雷电独行朝。

只承简书命,身事长年轻。东北春风至,海岛士皆直。挟毂双官骑,春城好风日。雷电下取将。

只爱此身闲,身瘦带频减。东壁挂星躔,海气蒸鼙软。挟弹来相逐,春草长河曲。雷电照前山。

只辫麻为衲,身轻疑易蹋。东壁射蛜蝛,海月上岩扉。挟毂双官骑,春草乡愁起。雷电下取将。

只采鲁山薇,身去缰锁累。东岸柳先青,海色连四明。挟恩更矜夸,春恨定因花。雷触海鳌沉。

只爱笑唐儿,身外名徒尔。东北扫浮云,海树成阳春。挟弹玉舆旁,春场铺艾帐。雷电不敢伐。

以上就是古诗词网提供的诗人秋瑾的诗句“只身东海挟春雷”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“只身东海挟春雷”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“只身东海挟春雷”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)