古诗词网
大家喜欢的诗词
戏作花卿歌夏日集裴录事北亭避暑秦中送李九赴越送金文学还日东瑞鹤仙(饯郎纠曹之岩陵)游春引三首宏词下第感恩献兵部侍郎于邺的古诗词题愁【仙吕】翠裙腰_闺怨晓来雨惜余春慢周墀的古诗词王沂的古诗词第六十二章答严大夫陈晔简介闻谢杨儿吟猛虎词,因此有赠寄李蕲州七哀诗春郊游眺寄孙处士二首同群公秋登琴台酌贪泉秋日三首·其二蝶恋花_谢了梨花寒有感_弓剑不自行银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。鹧鸪天_暇日泛舟,题大庾岭北驿孤云将野鹤,岂向人间住。送李骑曹之灵武宁侍秦楼月(月下观花)无端为五字,字字鬓星星。只觉人情薄,空馀鹤眼青。说民第五夜雨_夜雨山草湿菩萨蛮_越梅半拆轻纳兰性德简介同诸公夜宴监军玩花之作(一作同幕府夜宴惜花)和李相国刘褒简介赋得馆娃宫送王山人游江东送白处士游峨嵋赠别至弘上人静如处女,动如脱兔。 (孙子兵法·九地)浣溪沙(呈赵状元)伤心行刘晃的古诗词题刘相公三湘图阮郎归(初夏)塞上行_上将拥黄须赠朱道灵彼稷之实宜尔子孙必宋之子曾不崇朝一苇杭之其谁知之俾无訧兮悠哉悠哉于以采藻有女如玉如三月兮将子无怒在水一方我心伤悲兮聊与之谋不见复关淇水在右宛在水中央之子于归不与我戍申岂其食鱼远莫致之鸿飞遵渚人之为言反是不思毂则异室以御乱兮宴尔新婚不盈顷筐以我御穷曷又怀止狐裘以朝之子无带衣锦褧衣无使尨也吠敝予又改为兮零雨其濛蔹蔓于域示我周行未见君子哀我人斯亦孔之将既破我斧又缺我锜周公东征四国是吪哀我人斯亦孔之嘉既破我斧又缺我銶王继鹏高得旸刘复王建张继郭正一周思钧王涯珠帘秀叶梦得刘秉中张文琮符载西鄙人朱存许承祖王播归登李建勋武翊黄殷七七乐婉张叔卿萧至忠王勔刘三复李忱卢言张子坚王举之
四国是吪 > 诗句 > 古诗词
“四国是吪”的意思及全诗出处和翻译赏析:
四国是吪

诗句“四国是吪”出自:

破斧

先秦 佚名

既破我斧,又缺我斨。

周公东征,四国是皇。

哀我人斯,亦孔之将。

既破我斧,又缺我锜。

周公东征,四国是吪

哀我人斯,亦孔之嘉。

既破我斧,又缺我銶。

周公东征,四国是遒。

哀我人斯,亦孔之休。

分类: 诗经赞美

《破斧》佚名 古诗翻译及注释

翻译

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!

注释

⑴豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。

⑵斧:斧头。圆孔曰斧。

⑶斨(qiāng):斧的一种。方孔曰斨。

⑷四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”

⑸哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。

⑹孔:很、甚、极,程度副词。将:大。

⑺錡(qí):凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。

⑻吪(é):感化,教化。一说震惊貌。

⑼嘉:善,美,好。

⑽銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧。

⑾遒(qiú):团结、安和之意。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。

⑿休:美好,与”嘉“”将“意同。

《破斧》佚名 古诗鉴赏

此诗共三章,采用复沓形式,各章仅异数字。孔颖达疏曰:“三章上二句恶四国,下四句美周公。”

第一章前两句以“既破”、“又缺”起始,斧、斨均为生产工具,人们赖以创造财富、维持生计。然这些工具均因为四国之君长年累月服劳役而致破致缺,家计亦因此而处于困苦之中,故尔怨恨深深。这里是以斧斨等工具的破缺来反映劳役之长之苦;以人们赖以生产劳动的必要条件的毁废,来反映生活之困。这是以点代面,以个别代全部,言事而寄慨的手法。

关于这两句,郑笺另有说法:“既破毁我周公,又损伤我成王,以此二者为大罪。”以斧斨之破缺比作对周公、成王的流言毁谤,这似乎过分拘泥于史事而说得太玄远了。而将周公比斧,成王比斨,恐亦有失礼度。

人们生活在这么艰难困苦之中,终于有了转机,有了希望:周公率兵东征了。当时周京为镐,在今陕西境内,管蔡等四国在今河南一带,故云“东征”。

三、四两句是因果关系:由于周公东征,所以四国叛乱者惊惧恐慌。毛传释“皇”为匡,即四国乱政得到纠正,走上正道。亦通。政局有转机,全是周公的功劳,故这两句从国的角度美周公,亦是叙事中含抒情,是间接的赞颂。

第五句“哀我人斯”,是省略了主语周公。周公对人民如此哀怜体恤,故逼出第六句:这是很崇高很伟大呀!这是人民以自身的感受,从内心发出的歌赞声,是直接的赞颂。

第二、第三两章,结构与第一章完全相同,仅换几个字。“錡”不论解作凿或锯,“銶”不论解作凿还是独头斧,均为劳动生产的工具,其在诗中的作用亦与第一章的“斨”同。这头两句同样在“恶四国”。下四句亦是“美周公”,仅换几个字。“吪”,化也,即受教育,移风易俗。“遒”,毛传解作固(坚固),郑笺解作敛(聚合)。孔颖达疏协调两说云:“遒训为聚亦坚固之义。”即“使四国之民心坚固也”、“四国之民于是敛聚不流散也”。流散之民回归,家人团聚,万民团结,国家自然强固。

综观全篇,这第四句的最后一字“皇”、“吪”、“遒”似非信手安排,而是有逐层递进,逐层深入的关系在。“皇”,如解为惊恐,则只是乱政的动摇,还未真正改变;如释为匡正,那也只是治的开始,对人民来说这只是外部条件的变化。而“吪”,受教育、受感化,这是深入到内部的变化。最后的“遒”,团聚、强固,则已结出丰硕的果实了。

末二句“嘉”、“休”基本同义,亦如第一章,是对周公的德行发自内心的直接赞颂。

不过对此诗也有不同的理解,例如闻一多、程俊英就认为这是东征士卒庆幸得以生还之作。这样,对诗中一些词的解释也就与上面不同。如第一、二两句的斧、斨、錡、銶均指为武器。第五、六两句的“哀我人斯”的“人”则是指战士。因有的战士已战死沙场,活着的也都离乡背井与家人久不见面,这些都让人哀伤。这样的解释,与传统的“美周公”观点是大相径庭的,但也言之成理,可备一说。

《破斧》佚名 古诗创作背景

这是一篇管蔡等四国之民对周公赞颂的歌。《毛诗序》:“《《破斧》佚名 古诗》,美周公也。周大夫以恶四国焉。”《郑笺》:“恶四国者,恶其流言毁周公也。”周武王灭纣,据有天下,封纣子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鲜、姬度、姬处于管、蔡、霍以监视武庚。武王死,成王年幼,由周公辅政,武庚、管、蔡、徐、奄等国叛周。周公率兵东征,历时三年,平定叛乱。管、蔡、殷、奄等四国之民因作此歌以赞美周公。

pò fǔ

破斧

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiāng.

既破我斧,又缺我斨。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì huáng.

周公东征,四国是皇。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiāng.

哀我人斯,亦孔之将。

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qí.

既破我斧,又缺我锜。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì é.

周公东征,四国是吪。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiā.

哀我人斯,亦孔之嘉。

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiú.

既破我斧,又缺我銶。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì qiú.

周公东征,四国是遒。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī xiū.

哀我人斯,亦孔之休。

下面是“四国是吪”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

四边青石甃,国恩并未酬。是处寻桑谷。

四壁堆罂缸,国朝盛文章。是宝终知贵。

四禅合真如,国人思负局。是处程涂远。

四壁青荧荧,国难身不行。是处太行险。

四禅合真如,国为项籍屠。是处好风吹。

四禅合真如,国命悬哥舒。是处好风吹。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“四国是吪”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“四国是吪”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“四国是吪”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)