古诗词网
大家喜欢的诗词
寄蒋二十四雪中怀孟武昌咏双白鹭(一作崔少府池鹭)鹊桥仙(居厚生日)【商调】集贤宾_友人爱姬为书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。刘克庄的古诗词夜别张五秋霁夜吟寄友人送徐山人归睦州旧隐渡前溪徐君宝妻简介【黄钟】醉花阴北京兆府新栽莲(时为盩厔县尉趋府作)第七十四章送郭太祝归江东宗庙九德之歌辞为学晚发江宁道中呈严维访许颜思越人_古台平,芳喻坦之的古诗词杂曲歌辞·少年行_千点斓斒喷玉骢齐天乐_仙赤壁数百山中五绝句·岭上云重题西明寺牡丹(时元九在江陵)拜星月慢(林钟羽姜石帚以盆莲数十置中庭,宴客其中)题鄜州相思铺(一作令狐楚诗)寒食江畔水调歌头(用王冲之韵赠僧定渊)放鹰_十月鹰出笼南山别僧往丹阳寻陆处士不遇迎春乐_菖蒲叶叶知大处着眼,小处着手赋得风光草际浮虞美人_炉香昼永龙入塞_玉殿论兵事新柳_轻轻须重不上清晖閤遇雪眼暗鲁望昨以五百言见贻过有褒美内揣庸陋弥增愧悚…微旨也碧牡丹_破镜重圆,瑞鹧鸪(为婶寿)郊庙歌辞·祀雨师乐章·送神犬韬·分合第五十一题湖上友人居清平乐_深沈玉宇。雁_八月悲风九书鲁亮侪九十其仪左右流之二矛重乔云如之何亦孔之将齐子归止无逾我里既取我子河水清且沦猗终风且霾谓我心忧掺执子之祛兮隰有六駮贻我握椒畜我不卒陟彼岵兮彼黍离离绵绵葛藟取妻如之何首阳之东揖我谓我儇兮鸡鸣胶胶亦在车下遵彼微行毳衣如璊无以我公归兮杂佩以问之夙夜必偕终日射侯逢此百罹归于其居何斯违斯未见君子将翱将翔黾勉同心不可泳思子有廷内既有肥牡驾我骐馵驾予与行矜哀寡人而赐之盟则寡人之愿也其承宁诸侯以退岂敢徼乱君若不施大惠寡人不佞其不能以诸侯退矣敢尽布之执事俾执事实图利之徐月英俞樾潘阆王鉴韩熙载王易从席元明项羽李子中冯涓王无竞赵令峙鲍君徽张文收李君何贾弇林升贾固滕珦刘言史李伯鱼梅曾亮黄滔蒋冽郑刚中田艺衡杨於陵韩元吉林逋乔吉
君若不施大惠 > 诗句 > 古诗词
“君若不施大惠”的意思及全诗出处和翻译赏析:
君若不施大惠

诗句“君若不施大惠”出自:

出自 先秦 左丘明 的《吕相绝秦》

《吕相绝秦》

先秦 左丘明

夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。

天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。

无禄,献公即世。

穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。

又不能成大勋,而为韩之师。

亦悔于厥心,用集我文公。

是穆之成也。

“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。

郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。

秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。

诸侯疾之,将致命于秦。

文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。

“无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸绝我好,伐我保城。

殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。

我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。

犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。

天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。

“穆、襄即世,康、灵即位。

康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。

康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。

东道之不通,则是康公绝我好也。

“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。

君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复脩旧德,以追念前勋。

’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。

君又不祥,背弃盟誓。

白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。

君来赐命曰:‘吾与女伐狄。

’寡君不敢顾昏姻。

畏君之威,而受命于吏。

君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。

’狄应且憎,是用告我。

楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。

’”不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。

’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。

寡人帅以听命,唯好是求。

君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。

敢尽布之执事,俾执事实图利之。

作者简介(左丘明)

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以后说近是。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。后世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。

《吕相绝秦》左丘明 古诗翻译及注释

翻译

夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,同心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国执政。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。这都是穆公的功劳。

“文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。

“不幸文公去逝,穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的淆地,断绝同中国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才有淆地的战斗。我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意,反而亲近楚国来算计我们。老天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯中国的图谋得逞。

穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。康公是我们先君献公的外甥,却又想损害我们公室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠我们的王宫,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。与东方贵国的联系不通的原因,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。

“等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同中国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之战。君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。君王又产生了不善之心,背弃了盟誓。白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。君王赐给我们命令说:‘我们和你们一起攻打狄人。’我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又对狄人表示友好,对狄人说:‘晋国将要攻打你们。’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说;‘秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:‘我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。’我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。’诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了,请向你的左右执事布置清楚,使他们权衡怎样才对秦国有利。”

注释

⑴晋侯;晋厉公。吕相,晋国大夫,魏骑现依的儿子魏相,因食色在吕,又称吕相。绝;绝交。

⑵戮力:合力,并力。

⑶申:申明。

⑷重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晋国有联姻关系。

⑸天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。

⑹无禄:没有福禄。这里指不幸。

⑺即世;去世。

⑻俾:使。用:因为。奉祀;主持祭祀。这里指立为国君。

⑼韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。

⑽厥:其,指秦穆公。

⑾用:因而。集:成全。

⑿躬:亲身。擐:穿上。

⒀跋履:跋涉。

⒁胤(yin):后代。东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。

⒂旧德:过去的恩惠。

⒃怒:指侵犯。疆场:边疆。

⒄询:指商量。擅及郑盟:擅自与郑人订盟。

⒅疾:憎恶,憎恨。

⒆致命于秦;与秦国拼命。

⒇绥静:安定,安抚。

(21)大造:大功。西:指秦国。

(22)不吊:不善。

(23)寡:这里的意思是轻视。

(24)迭:同“轶”,越过,指侵犯。

(25)奸绝:断绝。我好:同我友好。

(26)保:同“堡”,城堡。

(27)殄(tian)灭;灭绝。费(bi):滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。

(28)散离:拆散。兄弟:指兄弟国家。

(29)挠乱;扰乱。同盟:同盟国家,指郑国和滑国。

(30)犹愿:还是希望。

(31)即楚:亲近楚国。谋我:谋算我晋国。

(32)诱:开启。衷:内心。

(33)穆、襄:秦穆公和晋襄公。

(34)康、灵:秦康公和晋灵公。

(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。

(36)阙翦:损害,削弱。

(37)蟊(mao)贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公子雍。

(38)悛(quan):悔改。

(39)河曲:晋国地名,在今山西永济东南。

(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。

(41)俘:劫掠。王官:晋国地名,在今山西闻喜西。

(42)羁马:晋国地名,在今山西永济南。

(43)东道;晋国在秦国东边,所以称“东道”。不通:指两国断绝关系。

(44)君;指秦桓公。

(45)引:伸长。:脖子。

(46)蔗:大概,或许。抚:抚恤。

(47)称盟:举行盟会。

(48)狄难:指晋国同狄人打仗。

(49)河县:晋国临河的县邑。

(50)箕:晋国地名,在今山西蒲县东北。郜(gdo):晋国地名,在今山西祁县西。

(51)芟(shan):割除。夷:伤害。农功:庄稼。

(52)虔刘:杀害,屠杀。边垂:边陲,边境。

(53)辅氏:晋国地名,在今陕西大荔东。聚:聚众抗敌。

(54)伯车:秦桓公之子。

(55)寡君:指晋历公。

(56)不详:不善。

(57)白狄:狄族的一支。及:与。同州:同在古雍州。

(58)婚姻;指晋文公在狄娶季隗。

(59)吏:指秦国传令的使臣。

(60)是用:因此。

(61)二三其德;三心二薏,反复无常。

(62)昭:明。昊:广大。秦三公:秦国穆公、康公、共公。楚三王:楚国成王、穆王、庄王。

(63)出入:往来。

(64)唯利是视:一心图利,唯利是图。

(65)不壹:不专一。

(66)昵就:亲近。

(67)帅以听命:率诸侯来听侯君王的命令。

(68)承宁:安定。

(69)不佞:不敏,不才。

(70)图:考虑。利之:对秦国有利。

《吕相绝秦》左丘明 古诗历史背景

前580年,晋、秦为了讲和,在令狐(今山西临猗氏)会盟。晋侯首先到达令狐,秦伯不肯渡过黄河,住在王城,派史颗在河东与晋侯结盟;晋国的郤犨到河西与秦伯结盟。晋大夫范文子说:“这个盟会,有什么好处?斋戒盟誓,是所以证成信用的。会议的地点,是取信的开始。开始就不顺从,难道可以保证信用码?”结果,秦伯回国就背弃了与晋国的和约。

前578年,夏四月戊午(四月初五),晋侯派吕相(即魏相,魏锜之子)去断绝和秦国的邦交,即有此篇《《吕相绝秦》左丘明 古诗》的檄文。(——个人以为是由于秦、晋虽已结盟,但秦却诱使白狄、楚讨伐晋国,才有此《吕相绝秦》左丘明 古诗)

秦桓公已和晋厉公结了令狐之盟,却又召来狄人和楚国,想引导他们讨伐晋国。诸侯因此跟晋国和睦。晋大夫栾书为中军统帅,荀庚为佐,士燮统率上军,郤锜为佐;韩厥统率下军,荀罃为佐(即《楚归晋知罃》中那个知罃,荀罃,因封于知,也叫做知罃);赵旃统率新军,郤至为佐;郤毅驾驶(栾书)的战车,栾针做右卫。鲁大夫孟献子说:“晋国的将帅和战车的甲士相互合作,军队必然建立大功。”

五月丁亥(初四),晋军率领诸侯的军队与秦军在麻隧(在今陕西径阳县北)作战,秦军失败,俘虏了秦国的成差(秦将名)和不更(四等爵)女父。曹宣公死在军中。晋军于是渡过径水,到达侯丽(今陕西礼泉县境)后回来,在新楚(在今陕西省大荔县境)迎接晋侯。

《吕相绝秦》左丘明 古诗读解

照吕相的说法,秦国及其国君秦桓公真的是十恶不赦了,岂止断交,就是亡国灭种都罪有应得,死有余辜。

这就是言辞的力量。他们没有象索绪尔、乔姆期基等人那样发明出一套深奥的语言学理论,没有像福柯那样专心研究话语同权利的关系,也没有像六朝时期的佛典翻译家和文学家那样专门研究过语言问题;但他们是天才的运用言语的人,是天才的演说家和雄辩家。他们凭天赋悟出了言辞,懂得力量说话的艺术和利用言辞的技巧。同时,他们也是天才的心理学家,凭直觉把人心、人性摸了个透。因此,他们悟出锋利,有含蓄深沉;指向明确,又无所不包;温文尔雅,却又处处逼人,把言辞的力量发挥到了极致,无法再淋漓尽致了。

他们达到的效果,是在不经意之中自然而然把白的说成黑的,方的说成圆的,错的说成对的,反的说成对的,大的说成小的,小的说成大的,让听者确信不疑,确信说者对了,自己错了,确信真理和道义在说者手中,而不在自己一方。

他们的目的不外乎是为了达到某一目的,在此前提下,最妙的是不经意和自然而然,让人在不知不觉中落入圈套,等明白过来以后才大呼上当,他们充分利用了语言的张力,利用了语言的模糊性,以及语言的开放性和遮蔽功能,再加上逻辑上偷梁换柱的手法,制造语言的和思维的种种陷阱,让对手无法摆脱语言的罗网。

要成为一个优秀的说客并非易事。起码的条件是口齿伶俐,巧舌若簧,天资聪颖,脑子灵活,悟性很高,工于心计。还要受过良好的教育,有广泛的阅历,天文地理、世事人情无所不晓,博古通今。然后要有心得理素质上的优势,知己知彼,胸有成竹,随机应变,在任何情况下都面不改色心不跳,善于控制喜怒哀乐,让它们在适当的时机恰到好处地表现出来,并且善于抓住对手的弱点发起猛攻,夺取心理上的制高点。此外,还要借助权势,以某君主、某实力派人物、某名人为靠山,以此增加话语的含金量和穿透力,尤其是话语的权威性,居高临下地、游刃有余地进行表演。

所以,冰冻三尺,非一日之寒;养兵千日,用兵一时。古人早把这一套捉摸透了。聪明的君主深懂决战不止在战场,平时用酒肉钱物蓄养各色人才,像孟尝君那样养上一群鸡狗盗之徒,到关键时刻就派上了用场。如今的一些大款们,也可以学学古人的这种远见卓识,有余钱时,收养一些特殊人才,到时候就会受益无穷。不要目光短浅,不要吝惜钱财,不要只盯住眼前一点一滴的得失。胸有鸿鸿鹄之志者,大可以从古人那里学到不少法宝从而使自己鹤立鸡群,出类拔萃。

不过,现在似乎是一个不大适合培养说客,或者叫优秀演说家、辩才的时代。人们都很忙,或者忙于发财,忙于出名,忙于做官,忙于出国,或者忙于生计,几乎很少有闲暇来培养这种特殊的艺术才能。再说,现在的人更讲实际,更讲直来直去赤裸裸地交往,都讨厌能说会道的花言巧语,把这种专利拱手送给了街头骗子和“厚黑学”家们,让他们在现代化的繁忙之中转空子大发横财,而上当受骗的人或者不会厚黑,或者不在乎,或者怕麻烦,几乎不会同街头骗子和厚黑专家计较。

比较一下可以发现,春秋战国时代的说客们水平固然很高,但他们并非完全没有良心,也并非完全不讲道义。首先,他们绝对忠于自己的主子。既然主子出血养了他们,主子就成了“有奶便是娘”的亲娘,即使肝脑涂地,也不会背叛主子。其次,他们有大公无私的奉献精神。他们把自己的才华、天赋、技艺、精力,有时甚至是生命,都用在维护他们所属的国家利益之上。绝对不会用来谋取一己的私利。这就体现了很高的觉悟和教养,坑蒙拐骗使用来对付敌人的,而不是用来对付自己人的。对自己人要讲仁、义、礼、智信;对敌人则在彬彬有礼、温文尔雅的氛围中展现自己的才华和天赋。

两相对比,说客与骗子、厚黑家的本质区别,便以一目了然了。

多读一读纽约时报等等西方主流报纸的文章,感受一下现代记者的语言力量,看一看他们那些支持“藏独”“东突”报道,简直将语言的模糊性运用的炉火纯青。有的时候你明明知道他们就是在撒谎,让你具体指出来却突然发现有百口莫辩的感觉。相比较而言,我们的那些“党的喉舌”几乎永远只会鹦鹉学舌!

lǚ xiāng jué qín

吕相绝秦

xià sì yuè wù wǔ, jìn hóu shǐ lǚ xiāng jué qín, yuē:" xī dǎi wǒ xiàn gōng jí mù gōng xiāng hǎo, lù lì tóng xīn, shēn zhī yǐ méng shì, zhòng zhī yǐ hūn yīn.

夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。

tiān huò jìn guó, wén gōng rú qí, huì gōng rú qín.

天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。

wú lù, xiàn gōng jí shì.

无禄,献公即世。

mù gōng bù wàng jiù dé, bǐ wǒ huì gōng yòng néng fèng sì yú jìn.

穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。

yòu bù néng chéng dà xūn, ér wèi hán zhī shī.

又不能成大勋,而为韩之师。

yì huǐ yú jué xīn, yòng jí wǒ wén gōng.

亦悔于厥心,用集我文公。

shì mù zhī chéng yě.

是穆之成也。

" wén gōng gōng huàn jiǎ zhòu, bá lǚ shān chuān, yú yuè xiǎn zǔ, zhēng dōng zhī zhū hóu, yú xià shāng zhōu zhī yìn, ér cháo zhū qín, zé yì jì bào jiù dé yǐ.

“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。

zhèng rén nù jūn zhī jiāng yì, wǒ wén gōng shuài zhū hóu jí qín wéi zhèng.

郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。

qín dài fū bù xún yú wǒ guǎ jūn, shàn jí zhèng méng.

秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。

zhū hóu jí zhī, jiāng zhì mìng yú qín.

诸侯疾之,将致命于秦。

wén gōng kǒng jù, suí jìng zhū hóu, qín shī kè hái wú hài, zé shì wǒ yǒu dà zào yú xī yě.

文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。

" wú lù, wén gōng jí shì mù wèi bù diào, miè sǐ wǒ jūn, guǎ wǒ xiāng gōng, dié wǒ yáo dì, jiān jué wǒ hǎo, fá wǒ bǎo chéng.

“无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸绝我好,伐我保城。

tiǎn miè wǒ fèi huá, sàn lí wǒ xiōng dì, náo luàn wǒ tóng méng, qīng fù wǒ guó jiā.

殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。

wǒ xiāng gōng wèi wàng jūn zhī jiù xūn, ér jù shè jì zhī yǔn, shì yǐ yǒu xiáo zhī shī.

我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。

yóu yuàn shè zuì yú mù gōng, mù gōng fú tīng, ér jí chǔ móu wǒ.

犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。

tiān yòu qí zhōng, chéng wáng yǔn mìng, mù gōng shì yǐ bù kè chěng zhì yú wǒ.

天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。

" mù xiāng jí shì, kāng líng jí wèi.

“穆、襄即世,康、灵即位。

kāng gōng, wǒ zhī zì chū, yòu yù quē jiǎn wǒ gōng shì, qīng fù wǒ shè jì, shuài wǒ máo zéi, yǐ lái dàng yáo wǒ biān jiāng, wǒ shì yǐ yǒu líng hú zhī yì.

康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。

kāng yóu bù quān, rù wǒ hé qū, fá wǒ sù chuān, fú wǒ wáng guān, jiǎn wǒ jī mǎ, wǒ shì yǐ yǒu hé qū zhī zhàn.

康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。

dōng dào zhī bù tōng, zé shì kāng gōng jué wǒ hǎo yě.

东道之不通,则是康公绝我好也。

" jí jūn zhī sì yě, wǒ jūn jǐng gōng yǐn lǐng xī wàng yuē:' shù fǔ wǒ hū!' jūn yì bù huì chēng méng, lì wú yǒu dí nán, rù wǒ hé xiàn, fén wǒ jī gào, shān yí wǒ nóng gōng, qián liú wǒ biān chuí, wǒ shì yǐ yǒu fǔ shì zhī jù.

“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。

jūn yì huǐ huò zhī yán, ér yù jiǎo fú yú xiān jūn xiàn mù, shǐ bó chē lái mìng wǒ jǐng gōng yuē:' wú yǔ nǚ tóng hào qì è, fù xiū jiù dé, yǐ zhuī niàn qián xūn.

君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复脩旧德,以追念前勋。

' yán shì wèi jiù, jǐng gōng jí shì, wǒ guǎ jūn shì yǐ yǒu líng hú zhī huì.

’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。

jūn yòu bù xiáng, bèi qì méng shì.

君又不祥,背弃盟誓。

bái dí jí jūn tóng zhōu, jūn zhī chóu chóu, ér wǒ hūn yīn yě.

白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。

jūn lái cì mìng yuē:' wú yǔ nǚ fá dí.

君来赐命曰:‘吾与女伐狄。

' guǎ jūn bù gǎn gù hūn yīn.

’寡君不敢顾昏姻。

wèi jūn zhī wēi, ér shòu mìng yú lì.

畏君之威,而受命于吏。

jūn yǒu èr xīn yú dí, yuē:' jìn jiāng fá nǚ.

君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。

' dí yīng qiě zēng, shì yòng gào wǒ.

’狄应且憎,是用告我。

chǔ rén è jūn zhī èr sān qí dé yě, yì lái gào wǒ yuē:' qín bèi líng hú zhī méng, ér lái qiú méng yú wǒ:" zhāo gào hào tiān shàng dì qín sān gōng chǔ sān wáng yuē:' yú suī yǔ jìn chū rù, yú wéi lì shì shì.

楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。

'" bù gǔ è qí wú chéng dé, shì yòng xuān zhī, yǐ chéng bù yī.

’”不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。

' zhū hóu bèi wén cǐ yán, sī shì yòng tòng xīn jí shǒu, nì jiù guǎ rén.

’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。

guǎ rén shuài yǐ tīng mìng, wéi hǎo shì qiú.

寡人帅以听命,唯好是求。

jūn ruò huì gù zhū hóu, jīn āi guǎ rén, ér cì zhī méng, zé guǎ rén zhī yuàn yě, qí chéng níng zhū hóu yǐ tuì, qǐ gǎn jiǎo luàn? jūn ruò bù shī dà huì, guǎ rén bù nìng, qí bù néng yǐ zhū hóu tuì yǐ.

君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。

gǎn jǐn bù zhī zhí shì, bǐ zhí shì shí tú lì zhī.

敢尽布之执事,俾执事实图利之。

"

下面是“君若不施大惠”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

君爱此时好,若不为松乔。不爱旸温暾,施张钿妆具。大辟得宽赊,惠将霄汉隔。

君抱阳春才,若过严家濑。不傍豪贵家,施张钿妆具。大辟得宽赊,惠将霄汉隔。

君才既不穷,若遇燎玄穹。不爱好光华,施朱怜冉冉。大艑浮通川,惠我下顾瞻。

君必慎剖析,若得长闲日。不爱事耕稼,施家有两儿。大宝归玄谶,惠好一何深。

君爱菖蒲花,若不嫌鸡黍。不保长如此,施家有两儿。大簸怕清风,惠爱三年积。

君草陈琳檄,若都遗四肢。不爱入州府,施恩浃寰宇。大辩欲讷言,惠我下顾瞻。

以上就是古诗词网提供的诗人左丘明的诗句“君若不施大惠”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“君若不施大惠”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“君若不施大惠”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)