古诗词网
大家喜欢的诗词
宿裴氏溪居怀厉玄先辈铜雀妓_萧条登古台咏尹字(颋幼年,有京兆尹过父瑰命咏尹字)送渤海王子归本国南乡子(寿牟国史·三月二十)菩萨蛮(三月六日静胜小集)玩新桃花叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。登汉高庙闲眺【中吕】红绣鞋 晚春王绩简介奉和袭美太湖诗二十首·以毛公泉献大谏清河公粲公院各赋一物得初荷慈恩寺起上人院寄远_两叶愁眉愁和顾校书新开井送李秀才归湘中减字木兰花_楼台向晓。送客归吴放得心下,入圣超凡晏几道的古诗词送李廓侍御赴西川行营燕子楼三首_楼上残灯伴江南遇雨酬宇文少府见赠桃竹书筒题玉泉寺大师影堂题画僧二首(前篇一作酬信上人赠张僧繇画僧)答卢仝结交诗秋日东郊作送殷尧藩侍御赴同州虞美人(叶梦锡园十月海棠盛开)祝盟第十菩萨蛮_越梅半拆轻和乐天闲园独赏八韵前以蜂鹤拙句寄呈…小巧以取大咍杨发简介题宿禅师院读老子寄远十一首沣水送郑丰鄠县读书眼儿媚_飞丝半湿惹贺圣朝_脱霜披茜初文宗陵山中秋夜喜周士闲见过送智玄首座归蜀中旧山杂怨(一作古乐府杂怨)倾杯乐(散水调)无肉令人瘦,无竹令人俗。奉和九月九日登慈恩寺浮屠应制送崔郎中赴常州西江月(十一月初六日夜偶成)皇驳其马载缵武功并驱从两狼兮舍拔则获宜其家室林有朴樕彼其之子舒窈纠兮逝者其亡能不我知西方美人德音无良右手秉翟振振公族子兴视夜纵我不往施于中林谓我士也罔极既见君子宛丘之道不夙则莫羔羊之革不我能畜怀哉怀哉燕婉之求集于苞杞大车啍啍值其鹭翿彼苍者天岂无他人有女同行我徂东山四牡孔阜其室则迩在我闼兮齐侯之子入此室处适我愿兮谓之何哉驾我骐馵济济辟王左右趣之济济辟王左右奉璋奉璋峨峨髦士攸宜淠彼泾舟烝徒楫之周王于迈六师及之黄帝皇甫镛晏几道郭子仪周起渭王和卿班惟志上官仪许天正冯道赵谦光许稷侯寘侯正卿钱俶杨敬之洪皓程颢李行言蒋防程垓陈嘉言储光羲萧纲文益张立本女曹唐王玠于志宁刘太真
髦士攸宜 > 诗句 > 古诗词
“髦士攸宜”的意思及全诗出处和翻译赏析:
髦士攸宜

诗句“髦士攸宜”出自:

棫朴

先秦 佚名

芃芃棫朴,薪之槱之。

济济辟王,左右趣之。

济济辟王,左右奉璋。

奉璋峨峨,髦士攸宜

淠彼泾舟,烝徒楫之。

周王于迈,六师及之。

倬彼云汉,为章于天。

周王寿考,遐不作人?追琢其章,金玉其相。

勉勉我王,纲纪四方。

分类: 诗经赞美

《棫朴》佚名 古诗翻译及注释

翻译

棫树朴树多茂盛,砍作木柴祭天神。周王气度美无伦,群臣簇拥左右跟。

周王气度美无伦,左右群臣璋瓒捧。手捧璋瓒仪容壮,国士得体是贤俊。

船行泾河波声碎,众人举桨齐划水。周王出发去远征,六军前进紧相随。

宽广银河漫无边,光带灿烂贯高天。万寿无疆我周王,培养人材谋虑全。

琢磨良材刻纹花,如金如玉品质佳。勤勉不已我周王,统治天下理国家。

注释

⑴芃(péng)芃:植物茂盛貌。棫(yù)朴:棫,白桵(ruǐ);朴,枹(bāo)木,二者均为灌木名。

⑵槱(yǒu):聚积木柴以备燃烧。

⑶济(jǐ)济:美好貌。或音qí,庄敬貌。辟(bì)王:君王。

⑷趣(qū):趋向,归向。

⑸奉:通“捧”。璋:即“璋瓒”,祭祀时盛酒的玉器。

⑹峨峨:盛装壮美的样子。

⑺髦士:俊士,优秀之士。攸:所。宜:适合。

⑻淠(pì):船行貌。泾:泾河。

⑼烝徒:众人。楫之:举桨划船。

⑽于迈:于征,出征。

⑾师:军队,二千五百人为一师。

⑿倬(zhuō):广大。云汉:银河。

⒀章:文章,文彩。

⒁倏:长寿。

⒂遐:通“何”。作人:培育、造就人。

⒃追(duī):通“雕”。追琢,即雕琢。

⒄相:内质,质地。

⒅勉勉:勤勉不已。

⒆纲纪:治理,管理。

《棫朴》佚名 古诗鉴赏

关于此诗的主旨,历代学者看法很不一致,主要有两种意见。《毛诗序》云:“文王能官人也。”“官人”语出《尚书·皋陶谟》:“知人则哲,能官人。”意谓善于选取人才并授以适当官职。而姚际恒《诗经通论》则曰:“此言文王能作士也。小序谓‘文王能官人’,差些,盖袭《左传》释《卷耳》之说。”“作士”一语直接取自此诗的“遐不作人”。孔颖达疏:“作人者,变旧造新之辞。”朱熹《诗集传》:“作人,谓变化鼓舞之也。”概而言之,即为培育造就人才及鼓舞振作人心。其实这两种意见并无大异,小序着眼的是前三章,故得出“官人”的结论,姚氏着眼的是后二章,故得出“作士”的结论。“官人”也罢,“作士”也罢,都离不开周王的盛德。

全诗五章,每章四句。除第二章外,其余四章均以兴为发端,这在《大雅》中是罕见的。

首章以“《棫朴》佚名 古诗”起兴。毛传释曰:“山木茂盛,万民得而薪之;贤人众多,国家得用蕃兴。”此是将《棫朴》佚名 古诗喻贤人。而《诗集传》释曰:“芃芃《棫朴》佚名 古诗,则薪之槱之矣;济济辟王,则左右趣之矣。”意为灌木茂盛,则为人所乐用,君王美好,则为人所乐从。此是将《棫朴》佚名 古诗喻君王。毛传释兴,每每孤立地就兴论兴,所以兴与下文的关系往往显得牵强附会。朱熹释兴,总是将起兴句与被兴句有机地联系起来,符合其“先言他物以引起所咏之词”的兴的定义。就此章而言,朱熹的解释似更为合理。

首章是总述,总述周王有德,众士所归。而士分文、武,故二、三篇又分而述之,以补足深化首章之意。

二章四句皆为赋。前两句“济济辟王,左右奉璋”承上两句“济济辟王,左右趣之”而来,而又启出下两句:“奉璋峨峨,髦士攸宜。”“璋”有二解,一为“牙璋”,发兵所用;一为“璋瓒”,祭祀所用。马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“此诗下章言六师及之,则上言奉璋,当是发兵之事。故传惟言半圭曰璋,不以为祭祀所用之璋瓒耳。”据此,此章则与下章一样,均与武士有关。但马瑞辰注意了下章的“六师”而疏忽了此章的“髦士”。“髦士”在《诗经)中凡二见,另一为《小雅·甫田》中的“攸介攸止,烝我髦士”。《甫田》的髦士肯定为文士(多以为是田畯,即农官),故此诗恐亦不例外。所以璋还是训“璋瓒”为好。

三章以“泾舟”起兴。朱熹《诗集传》以为舟中之人自觉划动船桨实喻六师之众自觉跟随周王出征,云:“言‘淠彼泾舟’,则舟中之人无不楫之。‘周王于迈’,则六师之众追而及之。盖众归其德,不令而从也。”方玉润《诗经原始》亦云:“文王征伐,六师扈从,有似烝徒楫舟,则其作武勇之士也又可见。”齐诗根据此章末两句“周王于迈,六师及之”而断定此诗是言文王伐崇之事,后人多有从之者。其实以诗证史可信,以史证诗难信,况且把诗中所言一一坐实并无多大意义,所以还是把此章看作泛言为好。

如果说前三章是以众望所归来烘托周王的话,那么后两章则转为直接的歌颂了。

四章以“云汉”起兴。郑笺曰:“云汉之在天,其为文章,譬犹天子为法度于天下。”诸家多认为“云汉”乃喻周王。末句“遐不作人(何不培养人)”虽是问句,实则是肯定周王能培育人。严粲《诗缉》云:“董氏曰:‘遐不作人,甚言其作也。”’类似的用法还见于《小雅·南山有台》“乐只君子,遐不眉寿”、“乐只君子,遐不黄耇”。

末章的兴义较难理解。朱熹在《诗集传》中曰:“追之琢之,则所以美其文者至矣。金之玉之,则所以美其质者至矣。勉勉我王,则所以纲纪乎四方者至矣。”他还在《诗传遗说》中补充道:“功夫细密处,又在此一章,如曰‘勉勉我王,纲纪四方’,四方都便在他线索内牵著都动。”他答人问“勉勉即是纯一不已否?”又曰:“然。如‘追琢其章,金玉其相’,是那工夫到后,文章真个是盛美,资质真个是坚实。”二者合而言之,也就是说:精雕细刻到极致,是最美的外表,纯金碧玉到极致,是最好的质地,周王勤勉至极,有如雕琢的文彩和金玉的质地,是天下最好的管理者。如此释诗,似太迂曲,所以很多人并不把前两句视作兴,他们认为,“追琢其章”“金玉其相”的“其”指的就是周王,意谓周王既有美好的装饰,又有优秀的内质,而又勤勉不已,所以能治理好四方。

《棫朴》佚名 古诗创作背景

此诗是《大雅》的第四篇,与前三篇一样,也是赞美周王的作品。但赞美的究竟是哪一位,却不像前三篇那样具体有所指,只是因为诗中提到“周王寿考”,而传说周文王活了九十七岁,所以历来认为非文王莫属。

yù pǔ

棫朴

péng péng yù pǔ, xīn zhī yǒu zhī.

芃芃棫朴,薪之槱之。

jì jì pì wáng, zuǒ yòu qù zhī.

济济辟王,左右趣之。

jì jì pì wáng, zuǒ yòu fèng zhāng.

济济辟王,左右奉璋。

fèng zhāng é é, máo shì yōu yí.

奉璋峨峨,髦士攸宜。

pì bǐ jīng zhōu, zhēng tú jí zhī.

淠彼泾舟,烝徒楫之。

zhōu wáng yú mài, liù shī jí zhī.

周王于迈,六师及之。

zhuō bǐ yún hàn, wèi zhāng yú tiān.

倬彼云汉,为章于天。

zhōu wáng shòu kǎo, xiá bù zuò rén? zhuī zuó qí zhāng, jīn yù qí xiāng.

周王寿考,遐不作人?追琢其章,金玉其相。

miǎn miǎn wǒ wáng, gāng jì sì fāng.

勉勉我王,纲纪四方。

下面是“髦士攸宜”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

髦彦星辰下,士人甚商贾。攸资善世威,宜裁济江什。

髦彦星辰下,士人甚商贾。攸资善世威,宜城多美酒。

髦彦星辰下,士人甚商贾。攸资善世威,宜当早罢去。

髦士久台阁,士因为政乐。攸资善世威,宜家接帝姻。

髦彦星辰下,士人甚商贾。攸资善世威,宜居汉近臣。

髦士日登造,士勇旌旗高。攸资善世威,宜当委之去。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“髦士攸宜”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“髦士攸宜”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“髦士攸宜”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)