古诗词网
大家喜欢的诗词
奉和袭美茶具十咏·茶舍赠李杭州龙池篇_龙池初出此清平乐(赠陈参议师文侍儿)送右司薛员外赴处州杂诗_可怜青铜镜送许侍御充云南哀册使判官李嘉祐简介朝玉阶寄双泉大师师兄思录旧诗于卷上,凄然有感,因成一章忆平泉杂咏·忆春耕水调歌头(杨提刑子谟生日)李如璧简介送越州裴参军充使入京瑞鹧鸪_期思溪上日送沈士赴苏州,李中丞招以诗赠行赠边将_将军夸胆气长安疾后首秋夜即事(一作陈羽诗)八声甘州·对潇潇暮雨洒江天夕次潘山下何人为校清凉力, 欲减初圆及午时。朝中措(崇福寺道中归寄祐之弟)送抚州周使君(即侍中之婿)南乡子(二之一)_秋半雨凉天浣溪沙(咏梅)题九华山观江南牡丹浮云游子意,落日故人情。 (唐·李白·送友人)踏莎行_祖席离歌,留别邹绍刘长卿沈约的古诗词浣溪沙(梦山未释然,再作)诉衷情_离怀酒病两酬元九对新栽竹有怀见寄巫山一段云_绛阙登真子河阴夜泊忆微之竹色溪下绿,荷花镜里香。送乾康禅师入山过夏和方泰州见寄永遇乐(宿鸥盟轩)秋怨_玉树起凉烟严陵钓台_夫子垂竿处杂剧·降桑椹蔡顺奉母变通春集越州皇甫秀才山亭杂守荆山独往宜守不移之志,以成可大之功。——宋·苏轼《赐太师文润州送人往长洲岂其取妻宜尔子孙万寿无疆正是国人宛其死矣劳心忉忉逢此百忧曷云能来公侯干城施于中逵不可卷也羔裘晏兮集于灌木其谁知之纵我不往甘与子同梦不如友生言告言归愿言思子洵有情兮涕泗滂沱言告师氏何有何亡要之襋之采采芣苢远送于南岂无他人夙夜无寐不瑕有害庶士有朅同我妇子归于其室衣锦褧衣匪适株林履我即兮匪车偈兮今也每食无余野有蔓草渐车帷裳生于道周如可赎兮人百其身交交黄鸟谁从穆公子车针虎维此针虎百夫之御惴惴其栗彼苍者天歼我良人孙逖俞简徐渭庾承宣舒頔李显张孝祥李咸用李文蔚钟谟陈元初北朝乐府陈元光舞柘枝女汤显祖归登徐仲雅王诜詹琲陈居仁纪唐夫刘言史薛存诚吴武陵郑燮陶渊明林杰陈上美徐皓黄景仁
维此针虎 > 诗句 > 古诗词
“维此针虎”的意思及全诗出处和翻译赏析:
维此针虎

诗句“维此针虎”出自:

黄鸟

先秦 佚名

交交黄鸟,止于棘。

谁从穆公?子车奄息。

维此奄息,百夫之特。

临其穴,惴惴其栗。

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

交交黄鸟,止于桑。

谁从穆公?子车仲行。

维此仲行,百夫之防。

临其穴,惴惴其栗。

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

交交黄鸟,止于楚。

谁从穆公?子车针虎。

维此针虎,百夫之御。

临其穴,惴惴其栗。

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

分类: 诗经悼亡

《黄鸟》佚名 古诗翻译及注释

翻译

交交《黄鸟》佚名 古诗鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。

交交《黄鸟》佚名 古诗鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。

交交《黄鸟》佚名 古诗鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。

注释

⑴交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“交交,通作‘咬咬’,鸟声也。”《黄鸟》佚名 古诗:即黄雀。

⑵棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,双关语。

⑶从:从死,即殉葬。穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。

⑷子车:复姓。奄息:字奄,名息。下文子车仲行、子车针虎同此,这三人是当时秦国有名的贤臣。

⑸特:杰出的人材。

⑹“临其穴”二句:郑笺(jiān):“谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼栗。”

⑺彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。

⑻良人:好人。

⑼人百其身:犹言用一百人赎其一命。

⑽桑:桑树。桑之言“丧”,双关语。

⑾防:抵当。郑笺:“防,犹当也。言此一人当百夫。”

⑿楚:荆树。楚之言“痛楚”。亦为双关。

《黄鸟》佚名 古诗鉴赏

诗分三章。第一章悼惜奄息,分为三层来写。首二句用“交交《黄鸟》佚名 古诗,止于棘”起兴,以《黄鸟》佚名 古诗的悲鸣兴起子车奄息被殉之事。据马瑞辰《毛诗传笺通释》的解释,“棘”之言“急”,是语音相谐的双关语,给此诗渲染出一种紧迫、悲哀、凄苦的氛围,为全诗的主旨定下了哀伤的基调。中间四句,点明要以子车奄息殉葬穆公之事,并指出当权者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,从而表现秦人对奄息遭殉的无比悼惜。

诗的后六句为第三层,写秦人为奄息临穴送殉的悲惨惶恐的情状。“惴惴其栗”一语,就充分描写了秦人目睹活埋惨象的惶恐情景。这惨绝人寰的景象,灭绝人性的行为,使目睹者发出愤怒的呼号,质问苍天为什么要“歼我良人”。这是对当权者的谴责,也是对时代的质询。“如果可以赎回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!”由此可见,秦人对“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜针虎,重章叠句,结构与首章一样,只是更改数字而已。

秦穆公用殉177人,而作者只痛悼“三良”,那174个奴隶之死却只字未提,则此诗作者的身分地位不言而喻。殉葬的恶习,春秋时代各国都有,相沿成习,不以为非。《墨子·节葬》篇即云:“天子杀殉,众者数百,寡者数十;将军大夫杀殉,众者数十,寡者数人。”不过到了秦穆公的时代,人们已清醒地认识到人殉制度是一种极不人道的残暴行为,《《黄鸟》佚名 古诗》一诗,就是一个证据。尽管此诗作者仅为“三良”遭遇大鸣不平,但仍然是历史的一大进步。

《黄鸟》佚名 古诗创作背景

秦穆公死前就想让群臣和他一道同赴黄泉,一次与群臣饮酒,趁大家喝得晕头糊脑时说:“咱们君臣,生时同乐,死后也要同哀呀。”而奄息、仲行、针虎三个大臣当场表态,愿随他共死。至公元前621年,秦穆公任好死,殉葬者多达一百七十七人。其中奄息、仲行、针虎三兄弟也允诺随之殉葬而死,这三兄弟是秦国的贤者,人们哀悼他们,于是创作了这首挽歌,诗中表达了对活人殉葬制满腔愤怒的控诉,以及秦人对于三良的惋惜,也见出秦人对于暴君的憎恨。

huáng niǎo

黄鸟

jiāo jiāo huáng niǎo, zhǐ yú jí.

交交黄鸟,止于棘。

shuí cóng mù gōng? zi chē yǎn xī.

谁从穆公?子车奄息。

wéi cǐ yǎn xī, bǎi fū zhī tè.

维此奄息,百夫之特。

lín qí xué, zhuì zhuì qí lì.

临其穴,惴惴其栗。

bǐ cāng zhě tiān, jiān wǒ liáng rén! rú kě shú xī, rén bǎi qí shēn!

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

jiāo jiāo huáng niǎo, zhǐ yú sāng.

交交黄鸟,止于桑。

shuí cóng mù gōng? zi chē zhòng xíng.

谁从穆公?子车仲行。

wéi cǐ zhòng xíng, bǎi fū zhī fáng.

维此仲行,百夫之防。

lín qí xué, zhuì zhuì qí lì.

临其穴,惴惴其栗。

bǐ cāng zhě tiān, jiān wǒ liáng rén! rú kě shú xī, rén bǎi qí shēn!

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

jiāo jiāo huáng niǎo, zhǐ yú chǔ.

交交黄鸟,止于楚。

shuí cóng mù gōng? zi chē zhēn hǔ.

谁从穆公?子车针虎。

wéi cǐ zhēn hǔ, bǎi fū zhī yù.

维此针虎,百夫之御。

lín qí xué, zhuì zhuì qí lì.

临其穴,惴惴其栗。

bǐ cāng zhě tiān, jiān wǒ liáng rén! rú kě shú xī, rén bǎi qí shēn!

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

下面是“维此针虎”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

维怀琼树枝,此道将安施。针喙噆肌肤,虎符予已误。

维艄听越禽,此地即中林。针灸阻朋曹,虎丘惬登眺。

维将道可乐,此别伤如何。针喙噆肌肤,虎尾难容足。

维嵩成大厦,此地已天涯。针石非所砭,虎啸出人间。

维念剖竹人,此地有归人。针楼别怨多,虎气必腾踔。

维将道可乐,此情今如何。针喙噆肌肤,虎尾难容足。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“维此针虎”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“维此针虎”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“维此针虎”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)