古诗词网
大家喜欢的诗词
送崔约下第归扬州和微之诗二十三首·和雨中花以庭前海棠梨花一枝寄李十九员外冬夜宿司空曙野居,因寄酬赠忆宛陵旧居送狄兼谟下第归故山八月十五日象自江东止田园移庄…诗三首(俱见王维集)月明船笛参差起,风定池莲自在香。途中作_瘦马倦行役大略谒金门_秋无恶。愁悔恨夏雨二柄第七送僧归闽中旧寺鹧鸪天_休舞银貂小杂曲歌辞·摩多楼子贺敱的古诗词春游乐_柘弹连钱马最高楼(王寅生日)【中吕】上小楼 自适冠颂第三十三无可的古诗词杂曲歌辞·行路难五首程材篇汲郑列传怨王孙(与河传、月照梨花二词同调)和友人送僧归桂州灵岩寺新喻县偶寄彭仁正字自咏_白发三千丈曲江暮春雪霁遥同蔡起居偃松篇酹江月(八月十四,小集郑子重帅参先月楼。是夕无月和往年宿瓜步梦中得小诗录示民师树远天疑尽,江奔地欲随。孤帆落何处,残日更新离。资治通鉴第二十五卷卢汝弼的古诗词水龙吟_吸江,皆亭岳州夜坐冯著简介满江红·中秋日乡射礼一剪梅(送晁驹父)赠谪者七夕_四海孤游一题画诗册页樗里子甘茂列传送蓚县刘主簿楚虞美人(红木犀)_乾红翦碎烦载驱彼稷之实左旋右抽叔兮伯兮我有旨酒其之翟也献豜于公可以沤纻叔兮伯兮不流束薪莫如兄弟西方之人兮威仪棣棣瑳兮瑳兮永以为好也亦流于淇中心好之将母来谂中心悁悁在浚之下夙夜无寐无已大康彼其之子风雨潇潇岂不怀归百岁之后伊可怀也不可泳思狼疐其尾方秉蕑兮我徂东山常棣之华言采其桑硕人其颀龙盾之合乐只君子士贰其行之子于归冽彼下泉政事一埤遗我塞向墐户不云自频泉之竭矣不云自中溥斯害矣职兄斯弘不烖我躬昔先王受命有如召公日辟国百里今也日蹙国百里康与之刘洎孙思邈屈原张垍吕温喻凫史青鲜于枢郑絪郑馀庆冯道元问好李怀远许敬宗杨发宋若昭崔备和凝孟迟黄遵宪窦蒙何中睢景臣李乂金昌绪韩昭沈和张鷟曹邺
不烖我躬 > 诗句 > 古诗词
“不烖我躬”的意思及全诗出处和翻译赏析:
不烖我躬

诗句“不烖我躬”出自:

《大雅·召旻》

先秦 佚名

旻天疾威,天笃降丧。

瘨我饥馑,民卒流亡。

我居圉卒荒。

天降罪罟,蟊贼内讧。

昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。

皋皋訿訿,曾不知其玷。

兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。

如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。

我相此邦,无不溃止。

维昔之富不如时,维今之疚不如兹。

彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。

池之竭矣,不云自频。

泉之竭矣,不云自中。

溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬

昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。

於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!

分类: 诗经怀人讽刺

《大雅·召旻》佚名 古诗翻译及注释

翻译

老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。

天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。

欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。

好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。

昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。

池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难?

先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?

注释

1.旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。”此泛指天。

2.疾威:暴虐。

3.笃:厚,重。

4.瘨(diān):灾病。

5.居:国中。圉(yǔ):边境。

6.罪罟(gǔ):罪网。

7.昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。靡共:不供职。共,通“供”。

8.溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。

9.靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。

10.皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。

11.孔:很。填(chén):长久。

12.贬:指职位低。

13.溃:毛传:“遂也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。”

14.苴(chá):枯草。

15.相:察看。

16.止:语气词。

17.时:是,此,指今时。

18.疚:贫病。

19.疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。粺(bài):精米。

20.替:废,退。

21.职:主。兄(kuàng):“况”的假借。斯:语助词。引:延长。

22.频(bīn):滨。

23.溥(pǔ):同“普”,普遍。

24.弘:大。

25.烖(zāi):同“灾”。

26.先王:指武王、成王。

27.召(shào)公:周武王、成王时的大臣。

28.蹙(cù):收缩。

29.於(wū)乎:同“呜呼”。

《大雅·召旻》佚名 古诗鉴赏

此诗是《大雅》的最后一篇,它的主题,《毛诗序》以为是“凡伯刺幽王大坏也”,与前一篇《大雅·瞻卬》的解题一字不异。这种情况在《毛诗序》中并不多见,说明《召旻》与《瞻卬》的内容是有关联的。从诗的开头看,读者多少也能发现一些共同点,《瞻卬》首两句是“瞻卬昊天,则不我惠”,仰望茫茫上空,慨叹老天没有恩情,《召旻》首两句是“昊天疾威,天笃降丧”,悲呼老天暴虐难当,不断降下灾祸,两者语气十分相似,只是《召旻》的口吻更激切一些。周幽王宠幸褒姒,斥逐忠良,致使国家濒于灭亡,所以诗人作《瞻卬》一诗刺之;周幽王又任用奸佞,败坏朝纲,这与宠幸褒姒一样对国家造成极大危害,所以诗人再作《召旻》一诗刺之。

此篇共七章,句式基本为四字句,但也有三字句、五字句、六字句乃至七字句穿插其间。首章一开始就责天,责天实际上并不是简单的指斥。因为周人的天命观已有天人感应的色彩,国家的最高统治者天子的所作所为会影响天的意志,天子政治清明,自然风调雨顺,天子昏庸暴虐,天就会降下各种自然灾害;所以“天笃降丧”必然是天子缺德的结果。这样,百姓受饥馑荼毒,流离失所,即使在边僻之地也遭灾荒的惨象马上就攫住了读者的心,使之受到强烈的震撼,为受难的民众而悲悯,并由此去思索上天为何降罪于世人。

第二章逐渐进入主题。“天降罪罟”义同上章的“天笃降丧”,变易其词反覆陈说老天不仁,当然仍是意在斥王。这一句与前一篇《瞻卬》的“天之降罔(网)”也是同义的,这多少也可见出两章内容上的相关性。然“蟊贼内讧”,勾心斗角,败坏朝纲,是昏王纵容的结果,已与上章所说天降之灾带来饥馑流亡全然不同,这也可见“天降罪罟”实在的意思应是“王施恶政”。“昏椓靡共,溃溃回遹”二句,所用的语词虽然今人不很熟悉,但在当时却是很有生命力的词汇。痛斥奸佞小人乱糟糟地互相谗毁伤害,不认真供职,昏愦邪僻尽做坏事,已经是咬牙切齿的愤恨,但这还不够,于是最后再加上一句:“实靖夷我邦”——这是要把我们好好一个国家给葬送掉啊!读到此处,读者仿佛可以看到诗人的心在淌血。

在上章不遗余力地痛斥奸人之后,第三章诗人从另一个角度继续进行抨击,并感叹自己职位太低无法遏制他们的气焰。上章有带叠字词的“溃溃回遹”句,这章更进一步又用了两个双叠字词组“皋皋訿訿”、“兢兢业业”,一毁一誉,对比鲜明,不啻有天壤之别。“曾不知其玷”,问那些小人怎么会不知道他们的缺点?可谓明知故问,是在上一章强弓硬弩般的正面进攻之后转为匕首短剑般的旁敲侧击,虽方式不同,但照样刺得很深。而“我位孔贬”又糅入了诗人的身世之感,这种身世之感不是单纯的位卑权微之叹,而是与伤幽王宠信奸人败坏政事的家国之恨密不可分的。身为士大夫,哪怕是地位最低的那一层次,也有尽心竭力讽谏规劝君王改恶从善的责任与义务,这虽尚不如后来顾炎武所标举的“天下兴亡,匹夫有责”的精神境界那么高,却也不乏时代的光辉了。

第四章的描写又回应第一章,以天灾喻人祸。引人注意的是两个“如彼……”句式,一般来说,下一个“如彼……”句之后,应该也有说明性的文字,但这儿“草不溃茂”既是上承“如彼岁旱”的说明性文字,又是下应“如彼栖苴”的说明性文字。也就是说,照例是“如彼岁旱,草不溃茂;如彼栖苴,草不溃茂”的完整句式缩掉了一句,但此种缩略并不影响语义,反而使文势更具跌宕之致,这恐怕也不是诗人有意为之,而是他的妙手偶得。此章末两句“我相此邦,无不溃止”,诗人说:我看这个国家,没有不灭亡的道理!这种写出来的预言恰恰反映出诗人心理上的反预言,痛陈国家必遭灭亡正是为了避免这种灭亡。但历史告诉人们:指出灭亡的趋势并不能使昏君暴君停止倒行逆施,他们对国家形势的觉悟只可能是在遭遇灭亡之后,但遭遇灭亡便是终结,觉悟便也毫无意义;忠臣义士的劝谏对此种历史过程向来是无能为力的,他们的所作所为,无非是为历史中黯淡的一幕幕抹上一丝悲壮的色彩罢了。

第五章诗人作起了今昔对比,前面两句,是颇工整的对偶,这两句也有人点作四句,“不如时”、“不如兹”单独成句,亦可。“富”与“疚”的反差令人伤心,更令人对黑暗现实产生强烈的憎恨,于是诗人再一次针砭那些得势的小人,“彼疏斯粺,胡不自替”,斥责别人吃粗粮他们吃细粮,却尽干坏事,不肯退位让贤。这两句令人想起《魏风·伐檀》的名句:“彼君子兮,不素餐兮。”

第六章开头四句也是对偶,是全诗仅有的比兴句(“如彼岁旱”、“如彼栖苴”当然也可视为用了“比”的手法,可是也不妨解为天灾之实象,虽有“如”字而无“比”意),清代陈奂《诗毛氏传疏》以为“池竭喻王政之乱由外无贤臣,泉竭喻王政之乱由内无贤妃”,可备一说。这数句用意一如《大雅·荡》末章“颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨”(大树推倒横在地,枝叶暂时没损伤,但是根断终枯死)数句,告戒幽王当悬崖勒马,迷途知返,否则小祸积大祸,小难变大难,国家终将覆亡。“职兄斯弘”句与上章末句“职兄斯引”仅一字不同而意义完全一样,不惜重言之,正见诗人希望幽王认识局势的严重性的迫切心情。而“不烖我躬”决不是诗人担心自己遭殃的一念之私。诗人反问:灾难普遍,难道我不受影响?意在向王示警:大难一起,覆巢之下岂有完卵?您大王也将身受其害,快清醒清醒吧!改弦更张现 在还来得及。

于是,末章怀念起当朝的前代功臣,希望像当初召公那样的贤明而有才干的人物能出来匡正幽王之失,挽狂澜于既倒,而这又是与此篇斥责奸佞小人的主题是互为表里的。这一章中,昔日“辟国百里”与今日“蹙国百里”的对比极具夸张性,但也最真实地反映了今昔形势的巨大差异,读之令人有惊心动魂之感。最后两句“维今之人,不尚有旧”,出以问句,问当时之世是否还有赤胆忠心的老臣故旧,是诗人由失望而濒于绝望之际,迸发全部力量在寄托那最后的一丝希望。这一问,低徊掩抑,言近旨远,极具魅力。后世许多诗词作品以问句作结以求取得特殊的艺术效果,实滥觞于《诗经》中此类句法。

明代孙鑛认为,诗人其心苦、其词迫而导致此诗各章意思若断若连,但全诗“不经意”中自有“奇峭”的特色。这是一篇好诗,但其作者凡伯到底是怎样的人,古代学者却聚讼纷纭。清代李超孙《诗氏族考》认《大雅·板》之凡伯与《瞻卬》、《召旻》之凡伯为两人,后者为前者世袭爵位的后裔。而此篇何以取名为《召旻》,今人程俊英《诗经译注》此篇的题解说:“比较合理的说法是最后一章提到召公,所以取名‘召旻’,以别于《小旻》(《小雅》中的一篇)。”这种看法比《毛诗序》解“旻”为“闵(悯)”要圆通。

《大雅·召旻》佚名 古诗创作背景

这是一首讽刺周幽王乱政亡国的诗。周幽王昏愦腐朽,宠幸褒姒,败坏纪纲,任用奸人,斥逐贤良,倒行逆施,招致天怒人怨。因此,诗人作这首《《大雅·召旻》佚名 古诗》讽刺之。此诗与《小雅·节南山》、《小雅·正月》、《小雅·十月之交》、《小雅·雨无正》、《小雅·小旻》和《大雅·瞻卬》等为同类作品。

dà yá zhào mín

大雅·召旻

mín tiān jí wēi, tiān dǔ jiàng sàng.

旻天疾威,天笃降丧。

diān wǒ jī jǐn, mín zú liú wáng.

瘨我饥馑,民卒流亡。

wǒ jū yǔ zú huāng.

我居圉卒荒。

tiān jiàng zuì gǔ, máo zéi nèi hòng.

天降罪罟,蟊贼内讧。

hūn zhuó mí gòng, kuì kuì huí yù, shí jìng yí wǒ bāng.

昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。

gāo gāo zǐ zǐ, céng bù zhī qí diàn.

皋皋訿訿,曾不知其玷。

jīng jīng yè yè, kǒng tián bù níng, wǒ wèi kǒng biǎn.

兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。

rú bǐ suì hàn, cǎo bù kuì mào, rú bǐ qī jū.

如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。

wǒ xiāng cǐ bāng, wú bù kuì zhǐ.

我相此邦,无不溃止。

wéi xī zhī fù bù rú shí, wéi jīn zhī jiù bù rú zī.

维昔之富不如时,维今之疚不如兹。

bǐ shū sī bài, hú bù zì tì? zhí xiōng sī yǐn.

彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。

chí zhī jié yǐ, bù yún zì pín.

池之竭矣,不云自频。

quán zhī jié yǐ, bù yún zì zhōng.

泉之竭矣,不云自中。

pǔ sī hài yǐ, zhí xiōng sī hóng, bù zāi wǒ gōng.

溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。

xī xiān wáng shòu mìng, yǒu rú zhào gōng, rì pì guó bǎi lǐ, jīn yě rì cù guó bǎi lǐ.

昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。

wū hū āi zāi! wéi jīn zhī rén, bù shàng yǒu jiù!

於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!

下面是“不烖我躬”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

不碍九枝灯,我爱铜官乐,躬推示劝耕。

不报主人恩,我爱他山石,躬耕也未迟。

不报主人恩,我爱明镜洁,躬耕也未迟。

不爱能适时,我爱此山头,躬耕守贫贱。

不爱杨柳枝,我爱窦高士,躬耕在岩石。

不悲花落早,我爱口流血,躬推示劝耕。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“不烖我躬”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“不烖我躬”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“不烖我躬”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)