古诗词网
大家喜欢的诗词
桐竹赠张燕公自宣州赴官入京,路逢裴坦判官归宣州,因题赠岁暮怀崔峒耿湋楚宫春(为洛花度无射宫)暮春戏赠樊宗宪浣溪沙_鸦矫荒寒燕富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。 (孟子·滕文奉酬振武胡十二丈大夫李敬方的古诗词送吏部李侍郎东归得归字青山峡口泊舟怀狄侍御岑参简介亲士双槿树失鹭鸶海上秋怀寄归_三年踏尽化第七品无得无说分魏豹彭越列传更漏子_风带寒,枝晕眉山蝶恋花_薄雪消时春同兖州张秀才过王侍御参谋宅赋十韵(柳字)南乡子_斗笠棹扁舟送无可上人相去万余里,各在天一涯;阙下偶书寄孙员外贾谊简介入昌松东界山行江夏送友人晚亭逐凉沁园春_取唐人“白荐士(荐孟郊于郑馀庆也)送金少卿副使归新罗早觉有感水调歌头(和马观复石头渡寄韵)长相思令(三之三)虞美人_粉融红腻莲信陵君杀晋鄙赠别_南游曾共游伴登临(中吕宫丑奴儿)萧昕的古诗词征蜀联句三月三日祓禊洛滨啄木曲杂曲歌辞·踏歌词军中人日登高赠房明府鹧鸪天(客有作北里选胜图,冠以曲子名,东风第一枝,令狐相公拜尚书后有喜从镇归朝之作刘郎中先和因以继之春日玄武门宴群臣迨冰未泮还予授子之粲兮以尔车来其叶沃若五月斯螽动股我思古人容兮遂兮岂不尔思静女其姝虽则佩觿云谁之思悠悠苍天我心匪席子宁不来乃见狡童维莠骄骄墓门有梅爰得我直远兄弟父母四牡騑騑慆慆不归三之日纳于凌阴采采芣苢青青子衿今我不乐爰采麦矣辗转伏枕陟彼砠矣敝予又改为兮王姬之车女子有行坎坎伐轮兮振振君子岂无他人南有樛木在其板屋中心好之天实为之有美一人东方未晞其新孔嘉其旧如之何既破我斧又缺我斨周公东征四国是皇哀我人斯亦孔之将既破我斧又缺我锜杜耒杨昭俭王驾裴漼杜正伦司空曙上官仪王维杨徽之司马光张昌宗陈德和任氏王世贞武少仪李康成范晔李晔宋子侯赵光远仇远卢殷韦安石子兰樊晃林宽萧项李义府马彦良王晙
四国是皇 > 诗句 > 古诗词
“四国是皇”的意思及全诗出处和翻译赏析:
四国是皇

诗句“四国是皇”出自:

破斧

先秦 佚名

既破我斧,又缺我斨。

周公东征,四国是皇

哀我人斯,亦孔之将。

既破我斧,又缺我锜。

周公东征,四国是吪。

哀我人斯,亦孔之嘉。

既破我斧,又缺我銶。

周公东征,四国是遒。

哀我人斯,亦孔之休。

分类: 诗经赞美

《破斧》佚名 古诗翻译及注释

翻译

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!

激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!

注释

⑴豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。

⑵斧:斧头。圆孔曰斧。

⑶斨(qiāng):斧的一种。方孔曰斨。

⑷四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”

⑸哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。

⑹孔:很、甚、极,程度副词。将:大。

⑺錡(qí):凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。

⑻吪(é):感化,教化。一说震惊貌。

⑼嘉:善,美,好。

⑽銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧。

⑾遒(qiú):团结、安和之意。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。

⑿休:美好,与”嘉“”将“意同。

《破斧》佚名 古诗鉴赏

此诗共三章,采用复沓形式,各章仅异数字。孔颖达疏曰:“三章上二句恶四国,下四句美周公。”

第一章前两句以“既破”、“又缺”起始,斧、斨均为生产工具,人们赖以创造财富、维持生计。然这些工具均因为四国之君长年累月服劳役而致破致缺,家计亦因此而处于困苦之中,故尔怨恨深深。这里是以斧斨等工具的破缺来反映劳役之长之苦;以人们赖以生产劳动的必要条件的毁废,来反映生活之困。这是以点代面,以个别代全部,言事而寄慨的手法。

关于这两句,郑笺另有说法:“既破毁我周公,又损伤我成王,以此二者为大罪。”以斧斨之破缺比作对周公、成王的流言毁谤,这似乎过分拘泥于史事而说得太玄远了。而将周公比斧,成王比斨,恐亦有失礼度。

人们生活在这么艰难困苦之中,终于有了转机,有了希望:周公率兵东征了。当时周京为镐,在今陕西境内,管蔡等四国在今河南一带,故云“东征”。

三、四两句是因果关系:由于周公东征,所以四国叛乱者惊惧恐慌。毛传释“皇”为匡,即四国乱政得到纠正,走上正道。亦通。政局有转机,全是周公的功劳,故这两句从国的角度美周公,亦是叙事中含抒情,是间接的赞颂。

第五句“哀我人斯”,是省略了主语周公。周公对人民如此哀怜体恤,故逼出第六句:这是很崇高很伟大呀!这是人民以自身的感受,从内心发出的歌赞声,是直接的赞颂。

第二、第三两章,结构与第一章完全相同,仅换几个字。“錡”不论解作凿或锯,“銶”不论解作凿还是独头斧,均为劳动生产的工具,其在诗中的作用亦与第一章的“斨”同。这头两句同样在“恶四国”。下四句亦是“美周公”,仅换几个字。“吪”,化也,即受教育,移风易俗。“遒”,毛传解作固(坚固),郑笺解作敛(聚合)。孔颖达疏协调两说云:“遒训为聚亦坚固之义。”即“使四国之民心坚固也”、“四国之民于是敛聚不流散也”。流散之民回归,家人团聚,万民团结,国家自然强固。

综观全篇,这第四句的最后一字“皇”、“吪”、“遒”似非信手安排,而是有逐层递进,逐层深入的关系在。“皇”,如解为惊恐,则只是乱政的动摇,还未真正改变;如释为匡正,那也只是治的开始,对人民来说这只是外部条件的变化。而“吪”,受教育、受感化,这是深入到内部的变化。最后的“遒”,团聚、强固,则已结出丰硕的果实了。

末二句“嘉”、“休”基本同义,亦如第一章,是对周公的德行发自内心的直接赞颂。

不过对此诗也有不同的理解,例如闻一多、程俊英就认为这是东征士卒庆幸得以生还之作。这样,对诗中一些词的解释也就与上面不同。如第一、二两句的斧、斨、錡、銶均指为武器。第五、六两句的“哀我人斯”的“人”则是指战士。因有的战士已战死沙场,活着的也都离乡背井与家人久不见面,这些都让人哀伤。这样的解释,与传统的“美周公”观点是大相径庭的,但也言之成理,可备一说。

《破斧》佚名 古诗创作背景

这是一篇管蔡等四国之民对周公赞颂的歌。《毛诗序》:“《《破斧》佚名 古诗》,美周公也。周大夫以恶四国焉。”《郑笺》:“恶四国者,恶其流言毁周公也。”周武王灭纣,据有天下,封纣子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鲜、姬度、姬处于管、蔡、霍以监视武庚。武王死,成王年幼,由周公辅政,武庚、管、蔡、徐、奄等国叛周。周公率兵东征,历时三年,平定叛乱。管、蔡、殷、奄等四国之民因作此歌以赞美周公。

pò fǔ

破斧

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiāng.

既破我斧,又缺我斨。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì huáng.

周公东征,四国是皇。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiāng.

哀我人斯,亦孔之将。

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qí.

既破我斧,又缺我锜。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì é.

周公东征,四国是吪。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiā.

哀我人斯,亦孔之嘉。

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiú.

既破我斧,又缺我銶。

zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì qiú.

周公东征,四国是遒。

āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī xiū.

哀我人斯,亦孔之休。

下面是“四国是皇”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

四达见苍涯,国会人王法。是处寻桑谷,皇情念淳古。

四边青石甃,国以重明受。是处清晖满,皇风吹欲断。

四壁青荧荧,国中新下令。是处非深远,皇恩宠庶官。

四达何皎皎,国之东北角。是宝终知贵,皇华戎事催。

四百年炎汉,国色久在室。是宝终知贵,皇心不向晦。

四聪闻受谏,国运方夷险。是处太行险,皇慈更撤县。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“四国是皇”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“四国是皇”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“四国是皇”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)