古诗词网
大家喜欢的诗词
菩萨蛮_晓烟笼日浮莫等闲,白了少年头,空悲切。古意六首竹喧归浣女,莲动下渔舟。 (唐·王维·山居秋暝)唐乐府十首·乐边人杜甫简介姚月华的古诗词夏日宴九华池赠主人杂剧·钟离春智勇定齐塞上逢卢仝鹧鸪天_七泽三湘碧流水无情草自春宫中调笑·团扇三言重拟五杂组联句寓兴二首闺情_银钥开香阁菩萨蛮·绿芜墙绕青苔院尾犯(林钟商)西江月_小立画桥西【双调】湘妃怨_集句几年无满江红_驻马江头,题卢处士山居(一作处士卢岵山居)杂剧·包待制三勘蝴蝶梦晚归东园_荆扉带郊郭蓦山溪(秋日贺张公生辰)南歌子_懒傍青鸾镜吊建州李员外送祁乐归河东淇上别刘少府子英寂寞高球的古诗词江妃简介游南斋赠老将送陆侍御馀庆北使奉和幸三会寺应制_鸟籀遗新阁冬日逢冯法曹话怀题桃树卜算子(送梅花与赵使君)独酌忆微之(时对所赠醆)贻袁三拾遗谪作奉同汴州李相公勉送郭布殿中出巡庆春泽(般涉调)瑞鹤仙_陡寒生翠幕【中吕】红绣鞋_秋日湖上红宿淮浦忆司空文明减字浣溪沙(十五之十五)摸鱼儿_卷绣帘、梧思越人(与本调不同)陆处士别业谓他人父象之揥也鸱鸮鸱鸮椒聊之实又缺我斨无逾我墙山有苞栎何以速我狱东门之杨绸缪束薪明星晢晢蓺麻如之何庶见素衣兮有匪君子出宿于泲萚兮萚兮洵美且好不我能畜酾酒有藇怀哉怀哉上入执宫功于嗟阔兮子不我即我有旨蓄天实为之言采其藚泣涕如雨不念昔者四国有王我送舅氏及尔同死在南山之侧蔹蔓于野何斯违斯不稼不穑将其来食以阴以雨烝在栗薪将其来施施叔兮伯兮於女信宿是以有衮衣兮无以我公归兮无使我心悲兮狼跋其胡载疐其尾公孙硕肤赤舄几几狼疐其尾载跋其胡柴望李格非崔湜卢景亮喻凫卢钧晁端礼倪瓒独孤实义净刘著赵善庆赵天锡柳道伦唐扶孟昉杨牢钱俶许圉师陆瀍储光羲李珣张众甫崔颢丘丹曹松乾隆韩愈萧华徐昌图
载疐其尾 > 诗句 > 古诗词
“载疐其尾”的意思及全诗出处和翻译赏析:
载疐其尾

诗句“载疐其尾”出自:

狼跋

先秦 佚名

狼跋其胡,载疐其尾

公孙硕肤,赤舄几几。

狼疐其尾,载跋其胡。

公孙硕肤,德音不瑕?

分类: 诗经写人

《狼跋》佚名 古诗翻译及注释

翻译

老狼前行踩下巴,后退又踩长尾巴。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。

老狼后退踩尾巴,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。

注释

⑴跋(bá):践,踩。

⑵胡:老狼颈项下的垂肉。朱熹《诗集传》:“胡,颔下悬肉也。”

⑶载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。

⑷公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“硕肤者,心广体胖之象。”

⑸赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。几几:鲜明。《毛传》:“几几,绚貌。”朱熹《诗集传》又以为是“安重貌”。

⑹德音:好名声。朱熹《诗集传》:“德音,犹令闻也。”不瑕:无瑕疵,无过错。瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

《狼跋》佚名 古诗鉴赏

关于这首诗的主旨,长期以来即有美刺两种观点相对立。旧说是“赞美”,现代研究者则多判为是对贵族“丑态”的“讽刺”。持美诗说者或径取前人成说,不予发挥;持刺诗说者大都以“狼固非喻圣人之物”为据;或言狼喻管蔡小人之流,曲意弥缝,二者均未对《豳风·《狼跋》佚名 古诗》一诗之比兴特点作深入体察。主赞美者,着眼在“赤舄几几”“德音不瑕”,这只能是颂赞;但“《狼跋》佚名 古诗其胡,载疐其尾”的比喻,却分明带着揶揄的口吻,与“赞美”并不协调。主讽刺者,着眼在喻比公孙的“狼”,既凶残、又狼狈,若非讽刺,不会以此为喻。此诗以狼之进退形容公孙之态,亦非必含有憎恶、挖苦之意。闻一多指出,《豳风·《狼跋》佚名 古诗》“对于公孙,是取着一种善意的调弄的态度”。还有一种观点,把“《狼跋》佚名 古诗其胡”解释为天狼星停滞在尾宿,认为这是一首讽刺的山歌,讽刺公孙贵族不懂、不关心天象的变化而只关心自己的鞋子。

此诗二章,入笔均从老狼进退的可笑之态写起。但体味诗意,却须先得注意那位“公孙”的体态。诗中一再点示“公孙硕肤”。“肤”即“胪”,腹前肥者之谓;“硕胪”,则更胖大累赘了。一位肥硕的公孙,而穿着色彩鲜明的弯翘“赤舄”走路,那样子一定是非常可笑的。“舄”是一种皮质、丝饰、底中衬有木头的屦,形状与翘首的草鞋相仿。据闻一多考证,周人的衣、冠、裳(下衣)、履,在颜色搭配上有一定规矩。公孙既蹬“赤舄”,则其带以上的衣、冠必为玄青,带以下的韠、裳则为橙红,还有耳旁的“瑱”、腰间的“佩”,多为玉白。正如闻一多所描摹的,给公孙“想像上一套强烈的颜色……再加上些光怪陆离的副件(按:即瑱、佩之类)的装饰物,然后想像裹着这套‘行头’的一具丰腴的躯体,搬着过重的累赘的肚子,一步一步摇过来了”(《匡斋尺牍》)——这便是诗中那位贵族“公孙”的雅态,令人见了会忍俊不禁,而生发一种调侃、揶揄的喻比欲望。

然后再体味“《狼跋》佚名 古诗其胡,载疐其尾”的比喻,便会忽如搔着痒处,而为此喻之维妙维肖绝倒了。古人大抵常与校猎、御射中的猎物打交道,对于肥壮老狼的奔突之态早就熟稔。所以《易林·震之恒》即有对此形态的绝妙描摹:“老狼白獹(即“胪”),长尾大胡,前颠从踬,岐人悦喜”。此诗对公孙的体态,即取了这样一只腹白肥大、“前颠从踬”的老狼作喻比物。闻一多对此二句亦有精彩的阐发:“一只肥大的狼,走起路来,身子作跳板(seesaw)状,前后更迭的一起一伏,往前倾时,前脚差点踩着颈下垂着的胡,往后坐时,后脚又像要踏上拖地的尾巴——这样形容一个胖子走路时,笨重,艰难,身体摇动得厉害,而进展并未为之加速的一副模样,可谓得其神似了。”(《匡斋尺牍》)

本来,这样的调笑,对于公孙来说,也确有颇为不恭之嫌的。但此诗的分寸把握得也好,一边大笑着比划老狼前颠后踬的体态为喻,一边即又收起笑容补上一句:“您那德性倒也没什么不好!”“德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向着“开玩笑”的一端倾斜,而不至于被误解为讥刺。所以其所造成的整首诗的氛围,便带上了一种特有的幽默感。

《狼跋》佚名 古诗创作背景

从《毛诗序》到清代学者,大多认定这首诗所说的“公孙”即“周公”。诗以“狼”之“进退有难”,喻周公摄政“虽遭毁谤,然所以处之不失其常”。朱熹《诗集传》认为此诗赞美周公摄政,虽遭四方流言、幼主致疑,却处变不惊,王业终成,而又功成还政,圣德无瑕。闻一多《匡斋尺牍》则以为,诗中的“公孙”究竟是豳公的几世孙,“我们是无法知道的”,故只要将他看作是“某位贵族”即可。闻一多还依据“德音”在《诗经》中的运用,多见于“表明男女关系”,而推测这是一位妻子,对体胖而性情“和易”“滑稽”的贵族丈夫开玩笑的诗。

láng bá

狼跋

láng bá qí hú, zài zhì qí wěi.

狼跋其胡,载疐其尾。

gōng sūn shuò fū, chì xì jǐ jǐ.

公孙硕肤,赤舄几几。

láng zhì qí wěi, zài bá qí hú.

狼疐其尾,载跋其胡。

gōng sūn shuò fū, dé yīn bù xiá?

公孙硕肤,德音不瑕?

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“载疐其尾”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“载疐其尾”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“载疐其尾”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)