古诗词网
大家喜欢的诗词
赤枣子和张少监晚菊鹧鸪天(为韩漕无咎寿)征人归乡解语花(林钟羽梅花)曹松简介有志者,事竟成。 (后汉书·耿弇传)七律·长征浣溪沙(重阳后一日极目亭)资治通鉴第四十卷望禁门松雪思妇包拯传落第后赠同居友人奉和圣制寒食作应制昼月陈韡的古诗词虞美人(九月饮乘风亭故基)汉宫春_雪月相投。赏刑第十七家兄自山南罢归献诗叙事初夏·一朝春夏改和茅山高拾遗忆山中杂题五首·山泉望明河(赠路侍郎使高丽)湘中感怀归来报名主,恢复旧神州。答白杭州郡楼登望画图见寄浣溪沙_红蓼渡头秋许州题观察判官厅和李相公平泉潭上喜见初月丑奴儿_美盼低迷情青玉案_碧空黯淡同制袍字赐狄仁杰瑞鹤仙(赠丝鞋庄生)与郑二秀才同舟东下洛中,亲朋送至景云寺东鲁见狄博通四百万人同一哭,去年今日割台湾。别诗_其二中书即事台城路_处楼之正中浪淘沙_柳色过疏篱水调歌头(喜归)白梅懒赋赋红梅,逞艳先迎醉眼开。谒金门_朱户密。镇题郑中丞东溪和陈表用员外求酒洞仙歌_芙蓉院宇,思越人(与本调不同)青玉案_绿槐烟柳长适子之馆兮婉兮娈兮鼓瑟鼓琴莫我肯顾万寿无疆北风其喈佼人僚兮尚寐无聪四月秀葽嘉宾式燕以敖彼其之子尚之以琼莹乎而曷月予还归哉云谁之思贻我握椒沬之乡矣苟亦无然以望复关岂其食鱼岂不尔思有怀于卫沬之东矣委蛇委蛇不夙则莫笾豆有践日居月诸百岁之后兄弟不知乱我心曲零露瀼瀼其室则迩我心伤悲伊余来塈叔发罕忌忾我寤叹东方未明嗟我妇子何其处也集于苞栩我有嘉宾文武维后燕及皇天克昌厥后绥我眉寿介以繁祉既右烈考亦右文母载见辟王曰求厥章龙旂阳阳李方膺朱芹忠颜萱罗隐颜荛张聿朱子奢王炎鲍防郭圆张道洽许浑钟惺杜安世朱长文崔涯陈著曾瑞刘言史陈嘉言蔡幼学尚仲贤费冠卿吴锡麒刘绮庄段文昌于立蒋捷萧泰来崔涤
既右烈考 > 诗句 > 古诗词
“既右烈考”的意思及全诗出处和翻译赏析:
既右烈考

诗句“既右烈考”出自:

《周颂》

先秦 佚名

有来雝雝,至止肃肃。

相维辟公,天子穆穆。

于荐广牡,相予肆祀。

假哉皇考!绥予孝子。

宣哲维人,文武维后。

燕及皇天,克昌厥后。

绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

分类: 诗经祭祀父母

《周颂·雝》佚名 古诗·雝翻译及注释

翻译

一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。

臣子个个明道理,君主文武全能行。上帝安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。

注释

⑴有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。

⑵至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。

⑶相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:指诸侯。

⑷穆穆:容止端正肃穆貌。

⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。

⑹相:助。予:周天子自称。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。

⑺假:大。皇考:对已死去父亲的美称。

⑻绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。

⑼宣哲:明达聪智。人:臣也。

⑽后:君主。

⑾燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。

⑿克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。

⒀绥:安。一说同“赉(lài)”,赐予。眉寿:长寿。

⒁介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。

⒂右:通“侑”,权酒食之意。一说即“佑”,指受到保佑。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。

⒃文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。

《周颂·雝》佚名 古诗·雝鉴赏

周王室虽然还不能如后世中央集权王朝那样对全国进行牢固有效的控制,但周王毕竟身为天子,“溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣”(《小雅·北山》),诸侯们还是要对之尽臣下的职责;实质性者如发生兵事时的勤王,礼仪性者如祭祀时的助祭。这首诗的开头写的便是诸侯助祭的情况。

因后世有“肃穆”一词,往往容易导致诗中“肃肃”“穆穆”属同义或近义的误会。其实两词含义用来颇有区别。“肃肃”是说助祭诸侯态度之恭敬,不仅是对祭祀对象——当时周天子的已故祖先,而且是对居祭祀中心地位的周天子本人;“穆穆”则既表周天子祭祀的端庄态度,又表其形态的盛美与威严。这样理解,二词分别用于助祭者(诸侯)、主祭者(天子),方可谓恰如其分。而那些丰盛的祭品(广牡),或为天子自备,或为诸侯所献,在庄严的颂乐声中,由诸侯协助天子陈列供奉。一个祭典,既有丰盛的祭品,又囊括了当时的政治要人,可见其极为隆重。

《毛诗序》说,《《周颂·雝》佚名 古诗·雝》是“禘大祖(即后稷)”,但诗中明言所祭为“皇考”“烈考”,其说难通。朱熹《诗集传》认为“皇考”指文王,“孝子”是武王,其说近是。以武王之威德功勋,召诸侯或诸侯主动来助祭,不仅不难,而且势在必然。不过,这种有诸侯相助祭祀皇考的典仪虽然始自武王,武王之后也会沿用,如成王祭武王、康王祭成王都会采用《《周颂·雝》佚名 古诗·雝》所描写的诸侯助祭形式。这种形式,既表现周天子在诸侯中的权威,也表现诸侯的臣服,成为周王室政权巩固的标志。周王室自然乐于定期显示这一标志。至于后来周王室力量衰落,渐渐失去对诸侯的控制,乃至诸侯纷纷萌生觊觎九鼎之心,恐怕这种标志的显示便难乎为继了。

“假哉皇考”以下八句,是祈求已故父王保佑之辞,其中有两点值得注意。一是“宣哲维人,文武维后”,即臣贤君明,有此条件,自可国定邦安,政权巩固,使先人之灵放心无虞。二是“克昌厥后”,这与《《周颂·雝》佚名 古诗·烈文》《《周颂·雝》佚名 古诗·天作》中的“子孙保之”意义相似,对照钟鼎文中频频出现的“子子孙孙永保用”及后世秦始皇的希望其后代“万世而为君”,读者不能不对上古(后世亦同)国君强烈追求己姓政权的绵延留下深刻印象。与这一点相比,“燕及皇天”(即使是虔诚的)和“眉寿”“繁祉”只能是陪衬而已。

这首诗是父母同祭的,因此说“既右烈考,亦右文母”,但“文母”的陪衬地位也很明显,这又是父系社会的必然现象。以这样内容的两句结尾是《周颂·雝》佚名 古诗中唯一之例,透露出《《周颂·雝》佚名 古诗·雝》是祭祀后撤去祭品的乐歌的信息,并为诸多《诗经》注疏、研究者所公认。按理说,每一祭典都有撤去祭品这一程序,撤祭诗不会仅此一首,既然现 在《诗经》只收录了《《周颂·雝》佚名 古诗·雝》,可见《诗经》的整理删定者(旧说为孔子)认为它是其中最出色的一篇。

《周颂·雝》佚名 古诗·雝创作背景

这是一首周王祭祀先祖的乐歌。刘向认为此诗作于周武王时期。古代祭祀活动完毕,在撤去祭品时(古称“彻”),要演奏一段乐曲。朱熹明确解此诗为周武王祭祀周文王后撤祭时所唱的乐歌。

zhōu sòng

周颂

yǒu lái yōng yōng, zhì zhǐ sù sù.

有来雝雝,至止肃肃。

xiāng wéi pì gōng, tiān zǐ mù mù.

相维辟公,天子穆穆。

yú jiàn guǎng mǔ, xiāng yǔ sì sì.

于荐广牡,相予肆祀。

jiǎ zāi huáng kǎo! suí yǔ xiào zǐ.

假哉皇考!绥予孝子。

xuān zhé wéi rén, wén wǔ wéi hòu.

宣哲维人,文武维后。

yàn jí huáng tiān, kè chāng jué hòu.

燕及皇天,克昌厥后。

suí wǒ méi shòu, jiè yǐ fán zhǐ, jì yòu liè kǎo, yì yòu wén mǔ.

绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

下面是“既右烈考”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

既安生与死,右足踏方止。烈风昏太清,考槃应未永。

既摧栖日干,右手持金丸。烈烈焚青棘,考室先依地。

既出封泥谷,右坂白虎踞。烈风无时休,考槃应未永。

既饱香积饭,右手持金丸。烈风擘我肤,考评道精粗。

既称绝世无,右坂白虎踞。烈风昏太清,考实绩无取。

既北思攸济,右足踏方止。烈烈焚青棘,考室先依地。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“既右烈考”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“既右烈考”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“既右烈考”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)