古诗词网
大家喜欢的诗词
赋得长城斑竹杖立春日_春饮一杯酒峡中酬荆南郑准上李益庶子偶题二首_近来灵鹊语送友人游蜀_为儒早得名寓江州李使君登蒜山观发军春日直门下省早朝(时为右补阙)若有知音见采,不辞徧唱阳春。王諲的古诗词歙州卢中丞见惠名酝闺情_红露花房白冬日普光寺卧疾,值雪简诸旧游别蔡参军满庭芳(次旧韵,答蔡州王道济大夫见寄)如梦令(渊明行径)芄兰赋得竹如意送详师赴讲(青字)朝中措(咏三十九数)中孚小曲新词二首率题送王端公入奏上都故吏部郎中赠给事中韦公挽歌二首陈道复简介酬李端公野寺病居见寄蝶恋花(述怀)朝中措(立夏日观酴醿作)苦雨中又作四声诗寄鲁望·平声元希声的古诗词潘丞孩子维摩畅林居(一作题维摩畅上人房)祝英台近_旋安排,新使过瑶台寺,有怀圆寂上人【越调】凭阑人_江夜江水澄今年新先辈以遏密之际每有宴集必资清谈书此奉贺江城子(次韵葛鲁卿上元)暮花天舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。菩萨蛮(集句)即事奉呈郎中韦使君(明系试秘书省校书郎)法驾导引(寿城山,用寿胡潭东韵)琵琶歌(寄管儿,兼诲铁山。此后并新题乐府)汪士慎的古诗词减字木兰花_枷花搦柳。闲中好_闲中好,尘资治通鉴第一百三十二卷浣溪沙(夜凉小饮)杂曲歌辞·行路难_荆山之白玉兮扬且之皙也防有鹊巢皇驳其马与子同袍其啸也歌不可方思不忮不求不素飧兮彻彼桑土彼采萧兮亦孔之嘉瞻彼淇奥百两将之王事靡盬国人知之维叶莫莫爰得我直萚兮萚兮百两御之彼稷之苗可以履霜汶水滔滔美目盼兮女子善怀六辔如濡胡不比焉杂佩以问之公侯之宫子仲之子言采其薇彼汾一曲无以下体叔发罕忌邂逅相遇今也每食无余采葑采菲谓之何哉彼汾沮洳彼留子国聊可与娱还予授子之粲兮缁衣之好兮敝予又改造兮适子之馆兮还予授子之粲兮缁衣之席兮敝予又改作兮适子之馆兮还予授子之粲兮将仲子兮赵禹圭史达祖牛僧孺向子湮崔立之刘沧纳兰性德司空图成彦雄赵令峙吕得胜北朝乐府陈元光米芾裴耀卿任昱贯云石张嗣初宋荦熊皦韦抗杨立斋储光羲谢灵运杨嗣复张立本女刘山甫王之道萧项郑露
缁衣之席兮 > 诗句 > 古诗词
“缁衣之席兮”的意思及全诗出处和翻译赏析:
缁衣之席兮

诗句“缁衣之席兮”出自:

出自 先秦 佚名 的《缁衣

《缁衣》

先秦 佚名

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。

适子之馆兮。

还予授子之粲兮。

缁衣之好兮,敝予又改造兮。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

缁衣之席兮,敝予又改作兮。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

分类: 诗经

《缁衣》佚名 古诗翻译及注释

翻译

看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。

看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。

看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。

注释

⑴缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。

⑵敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。

⑶适:往。馆:官舍。

⑷粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。

⑸好:指《缁衣》佚名 古诗美好。

⑹席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。

《缁衣》佚名 古诗鉴赏

这首诗中洋溢着一种温馨的亲情,因此,与其说这是一首描写国君与臣下关系的诗,还不如说这是一首写家庭亲情的诗更为确切。当代不少学者认为,这是一首赠衣诗。诗中“予”的身份,看来像是穿《缁衣》佚名 古诗的人之妻妾。孔颖达《毛诗正义》说:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服《缁衣》佚名 古诗。退适治事之馆,释皮弁而服(《缁衣》佚名 古诗),以听其所朝之政也。”说明古代卿大夫到官署理事(古称私朝),要穿上黑色朝服。诗中所咏的黑色朝服看来是抒情主人公亲手缝制的,所以她极口称赞丈夫穿上朝服是如何合体,如何称身,称颂之词无以复加。她又一而再,再而三地表示:如果这件朝服破旧了,我将再为你做新的。还再三叮嘱:你去官署办完公事回来,我就给你试穿刚做好的新衣,真是一往而情深。表面上看来,诗中写的只是普普通通的赠衣,而骨子里却唱出了一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声。

全诗共三章,直叙其事,属赋体,采用的是《诗经》中常见的复沓联章形式。诗中形容《缁衣》佚名 古诗之合身,虽用了三个形容词:“宜”、“好”、“席”,实际上都是一个意思,无非是说,好得不能再好;准备为丈夫改制新的朝衣,也用了三个动词:“改为”、“改造”、“改作”,实际上也都是一个意思,只是变换语气而已。每章的最后两句都是相同的。全诗用的是夫妻之间日常所说的话语,一唱而三叹,把抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情刻画得淋漓尽致。

《缁衣》佚名 古诗创作背景

《郑风·《缁衣》佚名 古诗》这首诗,旧说多以为这是赞美郑武公好贤之德的诗篇。《毛诗序》谓:“美武公也。父子并为周司徒,善于其职,国人宜之,故美其德,以明有国善善之功焉”。郑笺云:“父谓武公父桓公也。司徒之职,掌十二敎。善善者,治之有功也。郑国之人皆谓桓公、武公居司徒之官正得其宜。”

这首诗虽然在近现代《诗经》选本中很少见到,可在古代典籍中却不时提到。《礼记》中就有“好贤如《《缁衣》佚名 古诗》”和“于《《缁衣》佚名 古诗》见好贤之至”的记载(转引自《诗集传》)。郑国开国之君郑桓公为周幽王时的司徒,他的儿子郑武公则为周平王时的司徒。因此,唐代司马贞在《史记索隐》的《郑世家》“述赞”中说:“厉王之子。得封于郑。代职司徒,《《缁衣》佚名 古诗》在咏。”宋代的朱熹在《诗集传》中说:“旧说,郑桓公、武公,相继为周司徒,善于其职,周人爱之,故作是诗。”他似乎是赞成这一“旧说”的。而清代的姚际恒、方玉润则以为这是“美武公好贤之诗”(《诗经原始》)。当代学者高亨先生也同意此说。他说:“郑国某一统治贵族遇有贤士来归,则为他安排馆舍,供给衣食,并亲自去看他。这首诗就是叙写此事”(《诗经今注》)。至于郑国统治者是真“好贤”,还是政治手腕,论者也是有不同看法的。如王夫之就认为:“《《缁衣》佚名 古诗》之诗,王子友(桓公)之工其术以歆天下者也。”(《诗广传》)意思是,所谓“好贤”,乃是巩固其统治地位的权术耳。

zī yī

缁衣

zī yī zhī yí xī, bì yǔ yòu gǎi wéi xī.

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。

shì zi zhī guǎn xī.

适子之馆兮。

hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

还予授子之粲兮。

zī yī zhī hǎo xī, bì yǔ yòu gǎi zào xī.

缁衣之好兮,敝予又改造兮。

shì zi zhī guǎn xī, hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

zī yī zhī xí xī, bì yǔ yòu gǎi zuò xī.

缁衣之席兮,敝予又改作兮。

shì zi zhī guǎn xī, hái yǔ shòu zi zhī càn xī.

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

下面是“缁衣之席兮”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

缁徒拥锡迎,衣上尘暂轻。之罘南山来,席上意钱来。

缁化秦裘敝,衣冠皆古制。之官未入境,席上落山影。

缁冠表素王,衣冠投草莽。之问裔孙也,席前愁此别。

缁衣传旧职,衣拂云霞湿。之官兴若何,席临天女贵。

缁尘素衣敝,衣钵在曹溪。之藩不离秦,席箕侵路暗。

缁尘素衣敝,衣服唯轻绤。之官濠上城,席挂风不正。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“缁衣之席兮”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“缁衣之席兮”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“缁衣之席兮”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)