古诗词网
大家喜欢的诗词
南阳广文博士还雷平后寄【中吕】红绣鞋 晚秋绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。 (宋·宋祁·玉楼忆江上吴处士南歌子(黄州腊八日饮怀民小阁)留别山中友人九日送洛阳李丞之任孙鲂的古诗词梓州与温商夜别(一作夜别温商梓州)王安石简介奉和圣制花萼楼下宴应制送义兴元少府萧子显简介忆秦娥(为曹氏胭脂阁叹)横吹曲辞·出关好事近(赠王清叔)沁园春(梦中作梅词)虞美人(赠卢坚叔)蝶恋花(商调柳)壬癸岁书情梁·蔡撙赠微上人送李使君赴抚州戏简郑广文虔,兼呈苏司业源明宫词_长乐宫连上酬刘书记一二知己见寄乳燕飞_语参差述之贡院楼北新栽小松_华省春霜曙郑秀才东归凭达家书送边上从事西江月(武昌妓徐楚楚号问月索题)复至裴明府所居咏史诗·豫州秦中吟十首·重赋(一作无名税)莺_羽毛特异诸折荷有赠八声甘州(读诸葛武侯传)哭元九少府太常引(呈昌甫)同卢拾遗过韦给事东山别业二十韵给事首春…不果斯诺玉楼春·绿杨芳草长亭路见上林春雁翔青云,寄杨起居、李员外偶书_女娲掉绳索渡汝水向太和山浣溪沙(和前韵)灯_雨向莎阶滴观乡射第二十八腐流部题平望驿秋官司寇第五·士师/朝士宗室牖下云如之何谓我士也骄彼其之子参差荇菜猗傩其华尚寐无觉逝者其亡俾也可忘赳赳武夫瞻彼日月如三月兮如琢如磨心如结兮曰予未有室家其谁知之美人之贻岂不怀归受侮不少彼稷之苗控于大邦折柳樊圃岁聿其莫日月其除不瑕有害袒裼暴虎不可泳思以敖以游不如我所之庶士有朅蟋蟀在堂于以用之大车槛槛百夫之特在我室兮茹藘在阪四国有王焉得谖草为王前驱不见子都交交黄鸟谁从穆公子车仲行维此仲行百夫之防惴惴其栗彼苍者天歼我良人如可赎兮人百其身施肩吾李群玉李清照畅当赵徵明吕岩史九散人颜令宾常衮司马迁沙正卿赵湘王损之鹿虔扆陈元初李吉甫李深布燮刘言史陈耆卿徐君宝妻恽格杨奇鲲张臬崔涤京镗张子友张子容王恽刘太真
惴惴其栗 > 诗句 > 古诗词
“惴惴其栗”的意思及全诗出处和翻译赏析:
惴惴其栗

诗句“惴惴其栗”出自:

黄鸟

先秦 佚名

交交黄鸟,止于棘。

谁从穆公?子车奄息。

维此奄息,百夫之特。

临其穴,惴惴其栗

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

交交黄鸟,止于桑。

谁从穆公?子车仲行。

维此仲行,百夫之防。

临其穴,惴惴其栗

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

交交黄鸟,止于楚。

谁从穆公?子车针虎。

维此针虎,百夫之御。

临其穴,惴惴其栗

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

分类: 诗经悼亡

《黄鸟》佚名 古诗翻译及注释

翻译

交交《黄鸟》佚名 古诗鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。

交交《黄鸟》佚名 古诗鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。

交交《黄鸟》佚名 古诗鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。

注释

⑴交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“交交,通作‘咬咬’,鸟声也。”《黄鸟》佚名 古诗:即黄雀。

⑵棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,双关语。

⑶从:从死,即殉葬。穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。

⑷子车:复姓。奄息:字奄,名息。下文子车仲行、子车针虎同此,这三人是当时秦国有名的贤臣。

⑸特:杰出的人材。

⑹“临其穴”二句:郑笺(jiān):“谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼栗。”

⑺彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。

⑻良人:好人。

⑼人百其身:犹言用一百人赎其一命。

⑽桑:桑树。桑之言“丧”,双关语。

⑾防:抵当。郑笺:“防,犹当也。言此一人当百夫。”

⑿楚:荆树。楚之言“痛楚”。亦为双关。

《黄鸟》佚名 古诗鉴赏

诗分三章。第一章悼惜奄息,分为三层来写。首二句用“交交《黄鸟》佚名 古诗,止于棘”起兴,以《黄鸟》佚名 古诗的悲鸣兴起子车奄息被殉之事。据马瑞辰《毛诗传笺通释》的解释,“棘”之言“急”,是语音相谐的双关语,给此诗渲染出一种紧迫、悲哀、凄苦的氛围,为全诗的主旨定下了哀伤的基调。中间四句,点明要以子车奄息殉葬穆公之事,并指出当权者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,从而表现秦人对奄息遭殉的无比悼惜。

诗的后六句为第三层,写秦人为奄息临穴送殉的悲惨惶恐的情状。“惴惴其栗”一语,就充分描写了秦人目睹活埋惨象的惶恐情景。这惨绝人寰的景象,灭绝人性的行为,使目睹者发出愤怒的呼号,质问苍天为什么要“歼我良人”。这是对当权者的谴责,也是对时代的质询。“如果可以赎回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!”由此可见,秦人对“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜针虎,重章叠句,结构与首章一样,只是更改数字而已。

秦穆公用殉177人,而作者只痛悼“三良”,那174个奴隶之死却只字未提,则此诗作者的身分地位不言而喻。殉葬的恶习,春秋时代各国都有,相沿成习,不以为非。《墨子·节葬》篇即云:“天子杀殉,众者数百,寡者数十;将军大夫杀殉,众者数十,寡者数人。”不过到了秦穆公的时代,人们已清醒地认识到人殉制度是一种极不人道的残暴行为,《《黄鸟》佚名 古诗》一诗,就是一个证据。尽管此诗作者仅为“三良”遭遇大鸣不平,但仍然是历史的一大进步。

《黄鸟》佚名 古诗创作背景

秦穆公死前就想让群臣和他一道同赴黄泉,一次与群臣饮酒,趁大家喝得晕头糊脑时说:“咱们君臣,生时同乐,死后也要同哀呀。”而奄息、仲行、针虎三个大臣当场表态,愿随他共死。至公元前621年,秦穆公任好死,殉葬者多达一百七十七人。其中奄息、仲行、针虎三兄弟也允诺随之殉葬而死,这三兄弟是秦国的贤者,人们哀悼他们,于是创作了这首挽歌,诗中表达了对活人殉葬制满腔愤怒的控诉,以及秦人对于三良的惋惜,也见出秦人对于暴君的憎恨。

huáng niǎo

黄鸟

jiāo jiāo huáng niǎo, zhǐ yú jí.

交交黄鸟,止于棘。

shuí cóng mù gōng? zi chē yǎn xī.

谁从穆公?子车奄息。

wéi cǐ yǎn xī, bǎi fū zhī tè.

维此奄息,百夫之特。

lín qí xué, zhuì zhuì qí lì.

临其穴,惴惴其栗。

bǐ cāng zhě tiān, jiān wǒ liáng rén! rú kě shú xī, rén bǎi qí shēn!

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

jiāo jiāo huáng niǎo, zhǐ yú sāng.

交交黄鸟,止于桑。

shuí cóng mù gōng? zi chē zhòng xíng.

谁从穆公?子车仲行。

wéi cǐ zhòng xíng, bǎi fū zhī fáng.

维此仲行,百夫之防。

lín qí xué, zhuì zhuì qí lì.

临其穴,惴惴其栗。

bǐ cāng zhě tiān, jiān wǒ liáng rén! rú kě shú xī, rén bǎi qí shēn!

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

jiāo jiāo huáng niǎo, zhǐ yú chǔ.

交交黄鸟,止于楚。

shuí cóng mù gōng? zi chē zhēn hǔ.

谁从穆公?子车针虎。

wéi cǐ zhēn hǔ, bǎi fū zhī yù.

维此针虎,百夫之御。

lín qí xué, zhuì zhuì qí lì.

临其穴,惴惴其栗。

bǐ cāng zhě tiān, jiān wǒ liáng rén! rú kě shú xī, rén bǎi qí shēn!

彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

下面是“惴惴其栗”的藏头诗作品(韵之国诗友创作供您赏阅):

惴栗惊心神,惴栗惊心神。其爱如赤子,栗坞修禅寺。

惴栗惊心神,惴栗惊心神。其出牧韶州,栗苞垂瓮牖。

惴栗惊心神,惴栗惊心神。其道固无适,栗坞修禅寺。

惴栗惊心神,惴栗惊心神。其爱如赤子,栗坞修禅寺。

惴栗惊心神,惴栗惊心神。其冬二凶败,栗林隘谷口。

惴栗惊心神,惴栗惊心神。其道诚巍昂,栗林隘谷口。

以上就是古诗词网提供的诗人佚名的诗句“惴惴其栗”的相关内容,不足之出在所难免欢迎诗友进行指导、斧正及不断对“惴惴其栗”的诗词翻译赏析和诗意等信息进行补充完善。

(如果您参与对“惴惴其栗”诗词的翻译或赏析及诗意解读或者对其他对诗词等进行丰富完善并被古诗词网采纳,古诗词网将会在页面显著位置以“诗词贡献者”的身份标注显示您的名字或昵称,以示韵之国诗友对您的感谢及善行铭记。)